« DzA 6:10 Dzieje Apostolskie 6:11 DzA 6:12 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A przetoż naprawili niektore coby powiedzieli, iż go słyszeli mowiącego słowa bluźnierskie przeciw Moiżeszowi y Bogu.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Tedy poduszczyli męże mówiące, iż słyszeliśmy go mówiącego rzeczy bluźnierskie na Moiżesza, i (na) Boga.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Tedy naprawili męże, którzyby mówili że go słyszeli mówiącego słowa bluźnierskie przeciw Mojżeszowi i Bogu.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Tedy poduszczyli męże powiedające: Iżeśmy słyszeli go mówiącego słowa bluźnierskie przeciw Moyzeszowi i Bogu.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Tedy naprawili mężów, którzy powiedzieli: Myśmy go słyszeli mówiącego słowa bluźniercze przeciwko Mojżeszowi i przeciwko Bogu.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Podstawili więc ludzi, którzy zeznali: Słyszeliśmy, jak mówił bluźnierstwa przeciwko Mojżeszowi i przeciwko Bogu.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Podstawili tedy mężów, którym kazali ogłaszać, że z ust jego słyszeli bluźnierstwo przeciwko Mojżeszowi i Bogu.
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Wtedy podsunęli mężów twierdzących, że słyszeli, jak on miotał bluźnierstwa na Mojżesza i Boga.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Tedy podesłali mężów, którzyby mówili, że go słyszeli mówiącego bluźnierstwa przeciwko Mojżeszowi i Bogu.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Wtedy podsunęli ludzi mówiących, że słyszeli, jak wypowiadał on słowa bluźniercze przeciw Mojżeszowi i przeciwko Bogu.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Wtedy podstawili ludzi mówiących: Słyszeliśmy, jak wypowiadał on słowa bluźniercze przeciw Mojżeszowi i Bogu.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Podstawili więc ludzi, którzy zeznali: Słyszeliśmy, jak on wypowiadał bluźnierstwa przeciwko Mojżeszowi i Bogu.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Wtedy podstawili mężów, którzy utrzymywali: Słyszeliśmy, jak mówił bluźniercze słowa przeciwko Mojżeszowi i Bogu;
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Przekupili więc ludzi, którzy oświadczyli: Słyszeliśmy, jak ten bluźnił przeciwko Mojżeszowi i Bogu.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Wtedy podsunęli mężów, co twierdzili: Usłyszeliśmy go, gdy mówił bluźniercze słowa względem Mojżesza i Boga.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Podstawili zatem osoby, które zeznały: Usłyszeliśmy, jak wypowiada bluźnierstwa przeciwko Mojżeszowi oraz Bogu.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Wtedy podstawili mężów, którzy powiedzieli: Słyszeliśmy go jak mówił bluźniercze słowa przeciwko Mojżeszowi i Bogu.