1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A przetoż naprawili niektore coby powiedzieli, iż go słyszeli mowiącego słowa bluźnierskie przeciw Moiżeszowi y Bogu. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Tedy poduszczyli męże mówiące, iż słyszeliśmy go mówiącego rzeczy bluźnierskie na Moiżesza, i (na) Boga. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Tedy naprawili męże, którzyby mówili że go słyszeli mówiącego słowa bluźnierskie przeciw Mojżeszowi i Bogu. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Tedy poduszczyli męże powiedające: Iżeśmy słyszeli go mówiącego słowa bluźnierskie przeciw Moyzeszowi i Bogu. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tedy naprawili mężów, którzy powiedzieli: Myśmy go słyszeli mówiącego słowa bluźniercze przeciwko Mojżeszowi i przeciwko Bogu. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Podstawili więc ludzi, którzy zeznali: Słyszeliśmy, jak mówił bluźnierstwa przeciwko Mojżeszowi i przeciwko Bogu. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Podstawili tedy mężów, którym kazali ogłaszać, że z ust jego słyszeli bluźnierstwo przeciwko Mojżeszowi i Bogu. |
8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Wtedy podsunęli mężów twierdzących, że słyszeli, jak on miotał bluźnierstwa na Mojżesza i Boga. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Tedy podesłali mężów, którzyby mówili, że go słyszeli mówiącego bluźnierstwa przeciwko Mojżeszowi i Bogu. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Wtedy podsunęli ludzi mówiących, że słyszeli, jak wypowiadał on słowa bluźniercze przeciw Mojżeszowi i przeciwko Bogu. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Wtedy podstawili ludzi mówiących: Słyszeliśmy, jak wypowiadał on słowa bluźniercze przeciw Mojżeszowi i Bogu. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Podstawili więc ludzi, którzy zeznali: Słyszeliśmy, jak on wypowiadał bluźnierstwa przeciwko Mojżeszowi i Bogu. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wtedy podstawili mężów, którzy utrzymywali: Słyszeliśmy, jak mówił bluźniercze słowa przeciwko Mojżeszowi i Bogu; |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Przekupili więc ludzi, którzy oświadczyli: Słyszeliśmy, jak ten bluźnił przeciwko Mojżeszowi i Bogu. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Wtedy podsunęli mężów, co twierdzili: Usłyszeliśmy go, gdy mówił bluźniercze słowa względem Mojżesza i Boga. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Podstawili zatem osoby, które zeznały: Usłyszeliśmy, jak wypowiada bluźnierstwa przeciwko Mojżeszowi oraz Bogu. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Wtedy podstawili mężów, którzy powiedzieli: Słyszeliśmy go jak mówił bluźniercze słowa przeciwko Mojżeszowi i Bogu. |