1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | ❬...❭ nie będzie się modlić, w tęż godzinę wrzucon będzie w piec ognia gorącego. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A ktobykolwiek nie chciał vpaść y chwalić, teyże godziny wrzucon będzie do pieca ogniem pałaiącego. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A ktoby upadłszy nie pokłonił się, ten téjże godziny będzie wrzucon w piec ognia pałającego. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A ktoby nie upadł i nie pokłonił się, tejże godziny wrzucony będzie w pośród pieca ogniem pałającego. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A kto nie upadnie i nie odda pokłonu, zostanie w tej samej godzinie wrzucony do pieca rozpalonego ogniem. |
6. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | Kto zaś nie upadnie i nie odda pokłonu, ten będzie tej samej chwili wrzucony do rozpalonego pieca ognistego!» |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Kto by nie upadł na twarz i nie oddał pokłonu, zostanie natychmiast wrzucony do rozpalonego pieca. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Kto zaś nie upadnie i nie odda pokłonu, ten będzie natychmiast wrzucony do wnętrza rozpalonego pieca ognistego. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ci zaś, którzy nie upadną na ziemię i nie oddadzą czci posągowi, zostaną natychmiast wrzuceni do rozpalonego pieca. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A kto nie upadnie oraz nie odda pokłonu tej godziny zostanie wrzucony w środek pieca pałającego ogniem. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Kto zaś nie upadnie i nie złoży pokłonu, ten będzie natychmiast wrzucony do rozpalonego pieca. |