1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Jestli będziecie chcieć tych narodow, jiż to są miedzy wami, błędow się przydzirżeć a s nimi się smieszać w swadźbach i w przyjaźni się schadzać, |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Bo iesliż sie odwrocicie, a przystaniecie do tych pozostałych narodow ktore są z wami, y spowinowacicie sie z niemi, a będziecie sie mieszać z nimi a oni też z wami. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A jeźli będziecie chcieć do błędów narodów tych, którzy między wami mieszkają, przystać, i z nimi się mieszać małżeństwy i złączać przyjacielstwa: |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bo jeźli się cale odwrócicie, a przystaniecie do tych pozostałych narodów, do tych, które zostawają między wami, i spowinowacicie się z nimi, a będziecie się mieszać z nimi, one też z wami: |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jeśli bowiem odwrócicie się i przylgniecie do pozostałych narodów, do tych, które pozostały pośród was, i spowinowacicie się z nimi, i pomieszacie się z nimi, a one z wami; |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Bo gdybyście się sprzeniewierzyli a przyłączyli do ostatka tych ludów, które pozostały przy was a spowinowacili się z niemi a wzajemnie z niemi się pomieszali. |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Albowiem gdy się odwrócicie i przystaniecie do resztki tych ludów, które z wami pozostały i gdy będziecie zawierali małżeństwa z nimi, łącząc się z nimi, a oni z wami, |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Lecz jeśli sprzeniewierzycie się i połączycie się z resztą tych ludów, które pozostały z wami, jeśli zawierać będziecie małżeństwa z nimi i przemieszacie się z nimi, |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Bo jeśli się odwrócicie i przylgniecie do resztki tych narodów, które pozostały u was, i będziecie zawierać z nimi małżeństwa, i pomieszacie się wy z nimi, a oni z wami, |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jeśli bowiem zejdziecie z waszej drogi i zwrócicie się do reszty tych narodów, które pozostały między wami, jeżeli zaczniecie z nimi zawierać małżeństwa i zmieszacie się z nimi, a oni z wami, |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bo gdy się sprzeniewierzycie i przyłączycie do resztki ludów, co przy was pozostały, spowinowacicie się z nimi, i wzajemnie się z nimi pomieszacie, |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Bo jeśli całkiem się odwrócicie i przylgniecie do reszty tych narodów, będziecie zawierać z nimi małżeństwa, mieszać się z nimi, a one z wami, |