1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ktory orze ziemię swą, będzie miał dosyć chleba, ale ten ktory nasladuie prożnuiących, szalony iest. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Kto sprawuje ziemię swoję, będzie nasycon chlebem: ale kto się próżnowaniem bawi, najgłupszy jest. Kto wesoły jest w zasiadaniu na winie, w zamkach swoich zostawi sromotę. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Kto sprawuje ziemię swoję, chlebem nasycony bywa; ale kto naśladuje próżnujących, głupi jest. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Kto uprawia swoją ziemię, nasyci się chlebem, a kto naśladuje próżnujących, jest nierozumny. |
5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Kto uprawia swoje pole, będzie syt chleba; a kto się ubiega o próżność, ten głupiec. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Kto rolę swą uprawia nasyci się chlebem, ale bezmyślnym jest kto za marnościami się ugania. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Kto ziemię uprawia, nasyci się chlebem, kto ściga ułudy, z rozumu obrany. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Kto uprawią swoją rolę, ma dosyć chleba; lecz kto się ugania za marnościami, jest nierozumny. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kto uprawia swe pole, ma chleba do syta, nie ma rozumu ten, kto za marnościami goni. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Kto uprawia swą rolę nasyci się chlebem; lecz bezmyślnym jest ten, co ugania się za marnościami. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Kto uprawia swą rolę, syci się chlebem, a kto gna za marnościami, temu brak rozumu. |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Kto uprawia swoją rolę, nasyci się chlebem, a kto gna za próżnującym, jest pozbawiony rozumu. |