1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Frasunek serdeczny skurczy człowieka, ale z powieści wesołych rozraduie się. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Smutek w sercu męża poniży go: a powieścią dobrą uweselon bywa. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Frasunek w sercu człowieczem poniża je; ale powieść dobra uwesela je. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Troska w sercu człowieka przygnębia je, a dobre słowo je rozwesela. |
5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Jeśli troska jest w sercu człowieka, niechaj ono je przytłumi, a okoliczność przyjazna uraduje je. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Troska w sercu człowieka je gnębi, ale słowo życzliwe pociesza je. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Troska przygnębia serce człowieka, rozwesela je dobre słowo. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Zmartwienie w sercu człowieka przygnębia go, lecz słowo dobre znowu go rozwesela. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Serce człowieka musi znosić udręki, ale się rozwesela słysząc dobre słowo. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Troska w sercu człowieka je gnębi, ale życzliwe słowo je pociesza. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Zmartwienie w sercu człowieka przygnębia go, lecz dobre słowo - rozwesela. |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Troska w sercu człowieka przygnębia je, a dobre słowo je rozwesela. |