1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Człowiek chwalon bywa dla swego dowcipu, a serce przewrotne będzie na pohańbienie. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Z nauki swojéj mąż będzie poznany: ale kto jest nikczemny a głupi, wzgardzie podlęże. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Z rozumu swego mąż chwalony bywa; ale kto jest przewrotnego serca, wzgardzony będzie. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Człowiek będzie chwalony za jego mądrość, a kto jest przewrotnego serca, zostanie wzgardzony. |
5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | W miarę swojego rozumu bywa mąż chwalony, a kto przewrotnego jest serca, będzie wyszydzony. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | W miarę rozumu swego bywa mąż chwalony, kto jednak przewrotnego jest serca popadnie w pogardę. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Doznaje pochwał człowiek za rozsądek, przewrotne serce spotyka pogarda. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Chwali się człowieka według jego roztropności, lecz gardzi się tym, kto jest przewrotnego serca. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Miarą sławy człowieka jest jego mądrość, nikt zaś nie szanuje myśli przewrotnych. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Mąż bywa chwalony w miarę swojego rozumu; a kto jest przewrotnego serca, popadnie w pogardę. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Chwali się człowieka stosownie do roztropności jego ust, człowiek chwiejny spotyka się z pogardą. |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Chwali się człowieka według jego roztropnych ust, a kto jest chwiejnego serca, będzie w pogardzie. |