1. | ZOFII.UWSP.IJP | i zrozumieli książęta wozowa, iże nie krol israhelski, i niechali jego. |
2. | WUJEK.1923 | I zrozumieli przełożeni wozów, że nie król Izraelski, i dali mu pokój. |
3. | GDAŃSKA.1881 | Wtem obaczywszy hetmani, co byli nad wozami, że nie ten był król Izraelski, odwrócili się od niego. |
4. | GDAŃSKA.2017 | Kiedy dowódcy rydwanów zobaczyli, że on nie jest królem Izraela, odstąpili od niego. |
5. | CYLKOW | A gdy zmiarkowali wodzowie wozów wojennych, że nie jest to król izraelski, ustąpili od niego. |
6. | KRUSZYŃSKI | Gdy spostrzegli dowódcy wozów, że nie jest król izraelski, odwrócili się od niego. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 | Kiedy dowódcy rydwanów spostrzegli, że nie on jest królem izraelskim, zawrócili od niego. |
8. | BRYTYJKA | I po tym dowódcy wozów wojennych poznali, że nie on jest królem izraelskim; odstąpili więc od niego. |
9. | POZNAŃSKA | [Wówczas] dowódcy rydwanów, widząc, że on nie jest królem izraelskim, oddalili się od niego. |
10. | WARSZ.PRASKA | Dowódcy rydwanów, zobaczywszy, że nie był to król izraelski, odwrócili się od niego. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | A gdy wodzowie wozów wojennych zrozumieli, że to nie jest król israelski – odstąpili od niego. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Gdy dowódcy spostrzegli, że to nie król Izraela, odstąpili od niego. |