« Psal 94:12 Księga Psalmów 94:13 Psal 94:14 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(93:13) by ukojił jemu ote dniow złych, ażby u[o]kopan był grzesznemu doł.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(93:13) by ukoił jemu ode dniow złych, ażby ukopan grzesznemu doł.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Abyś mu sprawił pokoy czasu nieszczęscia, aż będzie wykopan doł złośnikowi.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Abyś mu ulżył ode złych dni, aż wykopają dół grzesznikowi.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Abyś mu sprawił pokój od złych dni, ażby był wykopany dół niezbożnikowi.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Aby dać mu odpocząć od złych dni, aż będzie wykopany dół dla niegodziwego.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Dla-dania-pokoju mu, trwalszego, niżeli-dni nieszczęsnych, aż-do wykopania bezbożnemu, grobu.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Aby dać mu pokój od złych dni, aż bezbożnym wykopany będzie dół.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
By dać mu otuchę w dni niedoli, póki wykopanym nie będzie dla niegodziwego grób.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Abyś mu dał odpocznienie od złych dni, aż będzie wykopany dół dla bezbożnika.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
Aby dać mu ukojenie od dni złych, aż będzie wykopany dół niegodziwcowi.
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(93:13) abyś uchował go od złych dni, * aż wykopią dół grzesznikowi.
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
aby dać mu spokój w dniach niedoli, aż wykopią dół bezbożnikowi.
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(93:13) by dać mu odpocząć po dniach nieszczęśliwych, nim grób wykopią niezbożnemu.
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
by dać mu wytchnienie w dniach nieszczęśliwych, nim grób wykopią dla występnego.
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Aby mu dać odpocznienie po dniach niedoli, Aż wykopią dół bezbożnemu.
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Chronisz go przed złymi dniami, dopóki nie przygotuje się grobu dla złoczyńcy.
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Aby mu dać otuchę w dni niedoli, dopóki nie będzie wykopany grób niegodziwego.
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
By dać mu odpocząć od zmagań dni niedoli, Aż zostanie wykopany dół dla bezbożnego.
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Aby zapewnić mu spokój od złych dni, aż będzie wykopany grób dla niegodziwego.