1. | WUJEK.1923 | A wyżyny zostawione są w Izraelu: a wszakóż serce Asa było doskonałe po wszystkie dni jego. |
2. | GDAŃSKA.1881 | A choć wyżyny nie były zniesione z Izraela, przecież serce Azy było doskonałe po wszystkie dni jego. |
3. | GDAŃSKA.2017 | A choć wyżyny nie zostały zniesione z Izraela, to jednak serce Asy było doskonałe przez wszystkie jego dni. |
4. | KRUSZYŃSKI | Wyżyny wszakże nie zostały usunięte z Izraela, aczkolwiek serce Asy było czyste przez całe jego życie. |
5. | TYSIĄCL.WYD5 | Ale choć nie usunięto wyżyn z Izraela, jednak serce Asy w ciągu całego życia jego pozostało szczere. |
6. | BRYTYJKA | Wprawdzie świątynki na wzgórzach nie zostały usunięte z Izraela, jednak serce Asy było szczerze oddane Panu przez całe jego życie. |
7. | POZNAŃSKA | Nie zdołano jednak znieść wyżyn w Izraelu, mimo że serce Asy pozostało doskonałe przez wszystkie dni jego [życia]. |
8. | WARSZ.PRASKA | Ale miejsca kultu na wyżynach nie znikły całkowicie w Izraelu, chociaż sercu Asy nie można było nic zarzucić przez całe jego życie. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | I choć w Israelu nie zostały zniesione wyżyny, jednak serce Asy było doskonałe po wszystkie jego dni. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | I chociaż świątynki nie znikły z Izraela, to jednak serce Asy pozostało szczere do kresu jego dni. |