1. | BUDNY.1574 | A gdyśmy wszytcy padli na ziemię, usłyszałem głos mówiący ku mnie i rzekący Hebrejską rzeczą: Saul, Saul, co mię prześladujesz? twardo tobie na styki wierzgać. |
2. | WUJEK.1923 | A gdyśmy wszyscy upadli na ziemię, usłyszałem głos mówiący do mnie Żydowskim językiem: Szawle, Szawle! przecz mię prześladujesz? trudno tobie przeciw ościeniowi wierzgać. |
3. | RAKOW.NT | A gdyśmy wszyscy przypadli na ziemię, usłyszałem głos mówiący do mnie, i mówiący Hebrejską mową: Saulu! Saulu! przecz mię prześladujesz? trudno tobie przeciw ościeniowi wierzgać. |
4. | GDAŃSKA.1881 | A gdyśmy wszyscy upadli na ziemię, usłyszałem głos mówiący do siebie, a mówiący żydowskim językiem: Saulu! Saulu! przeczże mię prześladujesz? trudno tobie przeciwko ościeniowi wierzgać. |
5. | GDAŃSKA.2017 | A gdy wszyscy upadliśmy na ziemię, usłyszałem głos mówiący do mnie po hebrajsku: Saulu, Saulu, dlaczego mnie prześladujesz? Trudno ci przeciw ościeniowi wierzgać. |
6. | JACZEWSKI | Padliśmy wszyscy na ziemię, a ja usłyszałem mówiący do mnie głos w języku hebrajskim: Szawle, Szawle, czemu mnie prześladujesz? Daremnie się kusisz przeciwko ościeniowi walczyć. |
7. | SZCZEPAŃSKI | A gdyśmy wszyscy upadli na ziemię, usłyszałem głos, który do mnie przemówił po aramejsku: Szawle, Szawle, czemu Mię prześladujesz? trudno ci przeciw ościeniowi wierzgać! |
8. | MARIAWICI | A gdyśmy wszyscy na ziemię upadli, usłyszałem głos, który do mnie mówił Żydowskim językiem: Szawle, Szawle, czemu Mię prześladujesz? Trudnoć jest tobie wierzgać przeciw ościeniowi. |
9. | DĄBR.WUL.1973 | I gdyśmy wszyscy upadli na ziemię, usłyszałem głos mówiący do mnie w języku hebrajskim: Szawle, Szawle, czemu mię prześladujesz? Trudno ci wierzgać przeciw ościeniowi. |
10. | DĄBR.GR.1961 | I gdyśmy wszyscy upadli na ziemię, usłyszałem głos mówiący do mnie w języku hebrajskim: Szawle, Szawle, czemu mnie prześladujesz? Trudno ci wierzgać przeciw ościeniowi. |
11. | TYSIĄCL.WYD5 | Kiedy wszyscy upadliśmy na ziemię, usłyszałem głos, który mówił do mnie po hebrajsku: Szawle, Szawle, dlaczego Mnie prześladujesz? Trudno ci wierzgać przeciw ościeniowi. |
12. | BRYTYJKA | A gdy wszyscy upadliśmy na ziemię, usłyszałem głos do mnie mówiący w języku hebrajskim: Saulu, Saulu, czemu mnie prześladujesz? Trudno ci przeciw ościeniowi wierzgać. |
13. | POZNAŃSKA | Gdy wszyscy upadliśmy na ziemię, usłyszałem głos skierowany do mnie w języku hebrajskim: »Szawle, Szawle, dlaczego Mnie prześladujesz? Trudno ci wierzgać przeciwko ościeniowi«. |
14. | WARSZ.PRASKA | Wszyscy upadliśmy na ziemię, a ja usłyszałem głos, który mówił do mnie po hebrajsku: Szawle, Szawle, dlaczego Mnie prześladujesz? Trudno ci będzie wierzgać przeciw ościeniowi! |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | A gdy wszyscy upadliśmy na ziemię, usłyszałem głos, który mówił do mnie hebrajskim językiem: Saulu, Saulu, dlaczego mnie prześladujesz? Trudno ci wierzgać zgodnie z żądłem. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | A gdy wszyscy padliśmy na ziemię, usłyszałem głos, który mówił do mnie po hebrajsku: Saulu! Saulu! Dlaczego Mnie prześladujesz? Trudno ci wierzgać przeciw ościeniowi. |
17. | TOR.PRZ.2023 | A gdy my wszyscy upadliśmy na ziemię, usłyszałem głos mówiący do mnie, który powiedział w języku hebrajskim: „Saulu! Saulu! Dlaczego mnie prześladujesz? Trudno ci wierzgać przeciw ościeniowi.” |