« Psal 16:3 Księga Psalmów 16:4 Psal 16:5 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(15:3) Rozmnożyły sie są niemocy jich, potem sie pośpieszyli. (15:4) Nie zbiorę sebrania jich ze krwi ani pomnieć będę imion jich przez wargi moje.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(15:3) Rozmnożyły sie są niemocy jich, potem sie pośpieszyli. (15:4) Nie zbiorę zborow jich ze krwie ni pomnieć będę imion jich przez wargi moje.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Rozmnożą sie boleści tych ktorzy się za inszym bogiem kwapią, nie vkuszę ze krwie ofiar ich, ani wezmę w vsta imion ich.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Rozmnożyły się niemocy ich, potem się kwapili: nie będę zgromadzał schadzek ich ze krwi: i nie będę wspominał imion ich usty memi.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Rozmnożą się boleści tych, którzy się za cudzym bogiem kwapią; nie ukuszę ze krwi mokrych ofiar ich, ani wezmę imion ich w usta moje.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Rozmnożą się boleści tych, którzy chodzą za obcymi bogami. Nie złożę im ofiar z krwi i nie wymówię ich imion swoimi ustami.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Pomnożą dolegliwości-swe, ci, co za innemi bóstwami spieszą; nie będę-rozléwał ofiar-napojów-ich, ze-krwi, i nie będę-nosił, imion-ich, na wargach-moich.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Ale ci, co uganiają się za cudzymi bogami, spowodują sobie wiele cierpień; nie chcę brać udziału w ich krwawych ofiarach, ani nie wezmę imion ich na wargi moje.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Liczne są utrapienia tych, którzy innego nabyli; nie zalewam ja ich zalewek krwawych, i nie biorę imion ich na usta moje.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Rozmnażają ludzie źli bałwany swoje, za cudzym bogiem chodzą; nie przeleję krwi z ich ofiar mokrych, ani położę imienia ich na wargach moich.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
Niechajby zaś ci, którzy te dobra wymienili za inne rośli – w bólu, nie będęż ja przenigdy odprawiał ich krwawych libacji i oby imiona ich nie postały na mych wargach!
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(15:4) Mnożą boleści swoje, * którzy służą bogom cudzym. * Nie uczestniczę w ich krwawych ofiarach, * ani ustami wzywam ich imienia.
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
Mnóstwo cierpień mają ci, którzy się uganiają za cudzymi bogami; nie składam im krwawych ofiar i nie wzywam imion ich wargami swoimi.
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(15:4) Ci, którzy idą za obcymi [bogami], pomnażają swoje boleści. Nie będę wylewał krwi w ich ofiarach, ich imion wargami mymi nie wymówię.
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Ci, którzy idą za cudzymi [bogami], pomnażają swoje udręki. Nie wylewam krwi w ofiarach dla nich, imion ich nie wymawiam swoimi wargami.
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Rozmnożą się boleści tych, Którzy chodzą za cudzymi bogami; Nie złożę im ofiar z krwi I nie wezwę imion ich wargami swoimi.
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Wiele musi wycierpieć, kto czci obcych bogów. A ja nie będę im składał ofiar, ich imiona nigdy nie będą na mych ustach.
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Liczne są utrapienia tych, co nabyli innego towarzysza; Ja ich krwawych zalewek nie zalewam i nie biorę ich imion na moje usta.
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Pomnożą jednak swe troski, Ci, którzy pójdą za cudzymi bóstwami! Tym nie wyleję krwi na ofiarę I nie wezmę ich imion na wargi.
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Rozmnożą się cierpienia tych, którzy chodzą za obcymi bogami. Nie wyleję im ofiar z krwi i nie wymówię ich imion swoimi ustami.