1. | WUJEK.1923 | Od onego dnia nazwan jest Gedeon Jerobaal, przeto, iż rzekł Joas: Niech się pomści nad tym Baal, który podkopał ołtarz jego. |
2. | GDAŃSKA.1881 | I nazwano go onegoż dnia Jerubaal, mówiąc: Niech się mści nad nim Baal, iż rozwalił ołtarz jego. |
3. | GDAŃSKA.2017 | I nazwano go tego dnia Jerubbaal, mówiąc: Niech Baal się spiera z nim, bo zburzył on jego ołtarz. |
4. | CYLKOW | Przeto nazwano go dnia owego Jerubbaal, Baal walczy, by tem wyrazić: niechaj zwalczy go Baal, ponieważ zburzył ofiarnicę jego. |
5. | KRUSZYŃSKI | I nazwano go tego dnia Jerubbaal, mówiąc: "Baal będzie walczył z nim, ponieważ zburzył jego ołtarz". |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | I od tego dnia nazwano Gedeona Jerubbaal, mówiąc: Niech Baal z nim walczy, bo zburzył jego ołtarz. |
7. | BRYTYJKA | Tego dnia nadano mu imię Jerubbaal, powiadając: Niech sam Baal walczy z nim, gdyż zburzył jego ołtarz. |
8. | POZNAŃSKA | I nazwano go tego dnia Jerubbaal, mówiąc: - Niech walczy z nim sam Baal [o siebie], skoro zburzył jego ołtarz! |
9. | WARSZ.PRASKA | Tego samego dnia nadano Gedeonowi imię Jerubbaal, mówiąc: Niech Baal broni się przed nim, skoro to on właśnie zburzył jego ołtarz. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Dlatego owego dnia nazwano go Jerubbaal Baal Walczy, by tym wyrazić: Niech go zwalczy Baal, ponieważ zburzył jego ofiarnicę. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Dlatego w tym dniu nadano Gedeonowi imię Jerubaal. Stwierdzono bowiem: Niech Baal się z nim rozprawi za zburzenie jego ołtarza. |