« Kol 4:10 List do Kolosan 4:11 Kol 4:12 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Y Iezus przezwiskiem Sprawiedliwy, ktorzy są z obrzezania, ci tylko pomocniki w Krolestwie Bożym byli mnie ku pociesze.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
I Jesus którego zową Justem: którzy są z obrzezania, ci jedni pomocnicy do królestwa Bożego, którzy mi byli pocieszeniem.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I Jezus, którego zowią Justem: którzy są z obrzezania. Ci sami są pomocnicy moi w królestwie Bożem, którzy mnie byli pociechą.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
I Jezus nazwany Justem, którzy są z obrzeski; ci sami tylko spółrobotnicy w królestwie Bożym, którzy mnie byli pociechą.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I Jezus, którego zowią Justem, którzy są z obrzezki. Ci tylko są pomocnikami moimi w królestwie Bożem, którzy byli pociechą moją.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I Jezus, zwany Justusem, którzy są z obrzezania. Ci są moimi jedynymi współpracownikami dla królestwa Bożego, którzy stali się dla mnie pociechą.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Pozdrawia was i Jezus, którego zowią sprawiedliwym. Ci wszyscy pochodzą z żydów, i oni to są jedynie moimi współpracownikami w królestwie Bożem i moją pociechą.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
i Jezus, zwany Justus. Z żydów są to jedyni pomocnicy moi w pracy około królestwa Bożego, którzy byli dla mnie pociechą.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
i Jezus, którego zowią Sprawiedliwym; ci są z obrzezania i oni jedni są współpracownikami moimi w sprawie Królestwa Bożego, i byli dla mnie pociechą.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
(Pozdrawia was) i Jezus, zwany Justusem. Z Żydów są to jedyni pomocnicy moi w pracy około Królestwa Bożego, którzy stali się moją pociechą.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
(Pozdrawia was) i Jezus zwany Justusem. Z Żydów są to jedyni pomocnicy moi w pracy około Królestwa Bożego, którzy stali się moją pociechą.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
i Jezus, zwany Justusem. Ci, będąc z Żydów, są jedynymi współpracownikami dla [sprawy] królestwa Bożego, którzy stali się dla mnie pociechą.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I Jezus, zwany Justem. Oni są jedynymi Żydami, którzy są współpracownikami moimi dla sprawy Królestwa Bożego, oni stali się dla mnie pociechą.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Pozdrawia was również Jezus, zwany także Justusem. Spośród nawróconych Żydów tylko ci trzej współtrudzą się ze mną dla królestwa Bożego i są dla mnie źródłem prawdziwej pociechy.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Także Jezus, zwany Justem który jest z obrzezania. Tylko oni stali mi się pociechą i są moimi pomocnikami względem Królestwa Boga.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Pozdrawia was również Jezus, zwany Justusem. Ci są moimi jedynymi współpracownikami na rzecz Królestwa Bożego z grona osób obrzezanych. Oni stali się dla mnie pociechą.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I Jezus, nazwany Justem, będący spośród obrzezanych; ci są jedynymi współpracownikami moimi dla Królestwa Bożego, którzy stali się dla mnie pociechą.