1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Społecznie się y za nas modląc, aby Bog nam otworzył drzwi ku mowie, żebysmy mowili taiemnicę Krystusowę, dla ktorey też iestem w więźieniu. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Modląc się zaraz i za nas, aby Bóg otworzył nam drzwi słowa, wymówić tajemnicę Christusowę, dla którejem i związan. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Modląc się społecznie i za nas, aby nam Bóg otworzył drzwi mowy ku opowiadaniu tajemnice Chrystusowéj, (dla której też jestem związany), |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Modląc się społecznie i za nas, aby Bóg otworzył nam drzwi mowy, żebyśmy mówili tajemnicę Christusowę, dla której też jestem związany; |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Modląc się społecznie i za nami, aby nam Bóg otworzył drzwi słowa, żebyśmy mówili o tajemnicy Chrystusowej dla której też jestem związany. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Modląc się jednocześnie i za nas, aby Bóg otworzył nam drzwi słowa, żebyśmy mówili o tajemnicy Chrystusa, z powodu której też jestem więziony; |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | A i za nas się módlcie, aby Bóg dał nam łatwość tłumaczenia tajemnicy Chrystusowej, dla której uwięziony zostałem. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | modląc się razem i za nas, aby nam Bóg otworzył drzwi słowa, ku opowiadaniu tajemnicy Chrystusowej (dla której też jestem w więzach), |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | modląc się zarazem i za nas, aby nam Bóg otworzył drzwi słowa dla oznajmiania tajemnicy Chrystusowej, dla której jestem też w więzach, |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A módlcie się zarazem i za nas, aby Bóg otworzył nam wrota wymowy dla głoszenia tajemnicy Chrystusowej (dla której stałem się więźniem), |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A módlcie się zarazem i za nas, aby Bóg otworzył nam wrota wymowy dla głoszenia tajemnicy Chrystusowej (dla której stałem się więźniem), |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Módlcie się jednocześnie i za nas, aby Bóg otworzył nam podwoje [dla] słowa, dla wypowiedzenia tajemnicy - Chrystusa, za co też jestem do tej pory więźniem, |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A módlcie się zarazem i za nas, aby Bóg otworzył nam drzwi dla Słowa w celu głoszenia tajemnicy Chrystusowej, z powodu której też jestem więźniem, |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Módlcie się również za nas, aby Bóg otworzył drogę dla naszego słowa i pozwolił nam opowiadać tajemnicę – Chrystusa. To właśnie dla tej tajemnicy przebywam obecnie w więzieniu. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Modląc się równocześnie i za nas, aby Bóg otworzył nam drzwi Mądrości, by powiedzieć tajemnicę Chrystusa. Dla niej jestem związany, |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Módlcie się przy tym i za nas, aby Bóg otworzył nam drzwi dla Słowa, w celu rozgłoszenia tajemnicy Chrystusa - z powodu której jestem też więźniem - |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Modląc się równocześnie i za nas, aby Bóg otworzył nam drzwi dla Słowa, byśmy mówili o tajemnicy Chrystusa, z powodu której jestem też związany, |