1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ktoregom posłał do was vmyslnie, na to aby się wywiedział o sprawach waszych, y pocieszył serca wasze. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Któregom do was posłał na to jedno, abyście wiedzieli co (się dzieje) znami, i aby pocieszył serca wasze. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Któregom posłał do was na to samo, aby się wywiedział, co się dzieje z wami, i pocieszył serca wasze, |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Któregom posłał do was, na to samo aby się wywiedział o sprawach waszych, i pocieszyłby serca wasze, |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Któregom posłał do was dla tego samego, aby się wywiedział, co się z wami dzieje i pocieszył serca wasze; |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Posłałem go do was właśnie po to, aby się dowiedział, co się u was dzieje i pocieszył wasze serca; |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Posełam go do was w tym celu, aby się przypatrzył sprawom waszym i aby wam udzielił pociechy. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | któregom posłał do was w tym celu, aby się wywiedział, co się dzieje z wami, i żeby pocieszył serca wasze: |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | któregom posłał do was dlatego, żeby się dowiedział, co się dzieje u was i pocieszył serca wasze; |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Właśnie dlatego posłałem go do was razem z Onezymem, najdroższym i wiernym bratem pochodzącym spośród was, aby się dowiedział, co się dzieje z wami, i |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Właśnie dlatego posłałem go do was razem z Onezymem; najdroższym i wiernym bratem, pochodzącym spośród was, aby was powiadomił, co się dzieje z nami i |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wysyłam go do was właśnie po to, byście wy wiedzieli o naszych sprawach, a on żeby pokrzepił wasze serca - |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Którego posłałem do was po to, abyście się dowiedzieli, co się z nami dzieje, i aby pocieszył wasze serca; |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Posyłam go do was właśnie po to, żeby was powiadomił o moich sprawach i pokrzepił wasze serca. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | którego do was posłałem względem tego samego abyście się o nas dowiedzieli i by zachęcił wasze serca |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Posłałem go do was właśnie po to, abyście się dowiedzieli o naszych sprawach i aby pokrzepił wasze serca. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Którego posłałem do was po to właśnie, abym poznał, co z wami się dzieje i by pocieszył wasze serca, |