Pokaż oryg. numery wersetów1. | WUJEK.1923 | HE. Którzy jadali rozkosznie, poginęli po drogach, którzy się wychowali w szarłacie, obłapiali łajna. | 2. | GDAŃSKA.1881 | Ci, którzy jadali potrawy rozkoszne, giną na ulicach, a którzy byli wychowani w szarłacie, przytulają się do gnoju. | 3. | GDAŃSKA.2017 | Ci, którzy jadali wyborne potrawy, giną na ulicach. Ci, którzy byli wychowani w szkarłacie, przytulają się do gnoju. | 4. | CYLKOW | Ci, którzy łakocie jadali mdleli po ulicach, których wypiastowano na szkarłatach, obejmowali śmietniska. | 5. | KRUSZYŃSKI | He. Ci, co spożywali potrawy wyszukane, z wyczerpania na ulicy padają; ci, co nosili purpurę, przylgną do kupy nawozu. | 6. | TYSIĄCL.WYD5 | {He} Ci, co jadali przysmaki, mdleli na ulicach, a strojni niegdyś w purpurę pokładli się na gnoju. | 7. | BRYTYJKA | Ci, co jadali wyszukane potrawy, omdleli na ulicach; a ci, co byli chowani w purpurze, położyli się na śmietniskach. | 8. | POZNAŃSKA | Ci, co spożywali wykwintne potrawy, ginęli na ulicach, wychowani w purpurze tarzali się w mierzwie. | 9. | WARSZ.PRASKA | [He] Ci, co kiedyś jadali przysmaki, teraz na ulicach padają bez siły. Ci, co się kiedyś stroili w purpurę, leżą teraz unurzani w gnoju. | 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Ci, którzy jadali łakocie mdleli po ulicach; ci, których wypiastowano w szkarłatach obejmowali śmietniska. | 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Wykarmieni na przysmakach stoją w strachu na ulicach. Wychowani w purpurze przywarli do kup śmieci. | 12. | TOR.PRZ.2023 | Ci, co jadali przysmaki, znaleźli się przerażeni na ulicach. Wychowani w purpurze, grzebią w śmieciach. |
|