1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A iż przez zakon żaden nie bywa vsprawiedliwion v Boga, iawnoć iest, gdyż sprawiedliwy z wiary żyć będzie. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A iż w zakonie żaden się nie usprawiedliwia u Boga, jawno (jest). Iż sprawiedliwy z wiary żyw będzie. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A iż przez zakon żaden nie bywa usprawiedliwion u Boga, jawno jest, iż sprawiedliwy z wiary żywie. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A iż przez zakon żaden nie bywa usprawiedliwiony u Boga, jawno jest sstąd: Iż sprawiedliwy z wiary, żyć będzie. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A iż przez zakon nikt nie bywa usprawiedliwiony przed Bogiem, jawna jest stąd, bo "sprawiedliwy z wiary żyć będzie". |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A że przez prawo nikt nie jest usprawiedliwiony przed Bogiem, jest oczywiste, bo: Sprawiedliwy będzie żył z wiary. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Ponieważ zaś nie napisano, aby prawo miało moc usprawiedliwienia: przeto sprawiedliwemu tylko wiara daje życie prawdziwe. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | A że przez zakon nikt się nie usprawiedliwia przed Bogiem, rzecz to jest jasna: ponieważ sprawiedliwy z wiary żyje. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A ponieważ nikt nie staje się usprawiedliwionym przez Zakon u Boga, to jasna jest rzecz: Że sprawiedliwy z wiary żyje. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Oczywiście przez Zakon nikt się nie usprawiedliwi przed Bogiem, bo sprawiedliwy z wiary żyje. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A jasne jest, że przez Zakon nikt się nie usprawiedliwi przed Bogiem, bo sprawiedliwy z wiary żyć będzie. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A że w Prawie nikt nie osiąga usprawiedliwienia przed Bogiem, wynika stąd, że sprawiedliwy żyć będzie dzięki wierze. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A że przez zakon nikt nie zostaje usprawiedliwiony przed Bogiem, to rzecz oczywista, bo: Sprawiedliwy z wiary żyć będzie. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | To zaś, że nikt nie może uchodzić w oczach Boga za sprawiedliwego na mocy Prawa, wynika [z Pisma, które mówi], że sprawiedliwy będzie żyć dzięki wierze. |
15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Że zaś przez zakon nikt [nie] bywa_usprawiedliwiony przed Bogiem, jawna, bo: Sprawiedliwy z wiary żyć_będzie. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A, że w Prawie Mojżesza nikt nie jest uznawany za sprawiedliwego przed Bogiem, to oczywiste, gdyż: Sprawiedliwy będzie żył z wiary |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | To natomiast, że Prawo nikogo nie usprawiedliwi przed Bogiem, jest rzeczą oczywistą. Czytamy przecież: Sprawiedliwy z wiary żyć będzie. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ale to, że przez Prawo nikt przed Bogiem nie jest uznawany za sprawiedliwego jest oczywiste, gdyż: Sprawiedliwy z wiary żyć będzie. |