1. | WUJEK.1923 | Teraz tedy niech opatrzy król męża mądrego i dowcipnego, a niech go przełoży nad ziemią Egipską: |
2. | GDAŃSKA.1881 | Przetoż teraz niech znajdzie Farao męża rozumnego i mądrego, a przełoży go nad ziemią Egipską. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Teraz więc niech faraon znajdzie roztropnego i mądrego człowieka i postawi go nad ziemią Egiptu. |
4. | NEUFELD.1863 | A teraz niech Parao upatrzy męża rozsądnego i mądrego, i przełoży go nad krajem Micrajim. |
5. | CYLKOW | A teraz niech upatrzy Faraon męża rozsądnego i mądrego, a niech ustanowi go nad ziemią Micraim; |
6. | KRUSZYŃSKI | A teraz niech faraon popatrzy za człowiekiem uzdolnionym i mądrym i postawi go nad ziemią egipską. |
7. | MIESES | Teraz niech Faraon upatrzy męża roztropnego i mądrego i niech go ustanowi nad Krajem Egipskim. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 | Teraz więc niech faraon upatrzy sobie kogoś roztropnego i mądrego i ustanowi go zarządcą Egiptu. |
9. | BRYTYJKA | Niech więc faraon upatrzy teraz męża rozsądnego i mądrego i niech ustanowi go zarządcą całej ziemi egipskiej. |
10. | POZNAŃSKA | Teraz więc faraon powinien wybrać męża roztropnego i mądrego i pod jego zarząd oddać ziemię egipską. |
11. | WARSZ.PRASKA | Niech więc teraz faraon upatrzy sobie jakiegoś mądrego i przezornego męża i ustanowi go rządcą nad całym Egiptem. |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Zatem teraz, niech faraon upatrzy rozsądnego i mądrego męża oraz niech go ustanowi nad ziemią Micraim. |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Teraz więc niech się faraon rozejrzy za rozsądnym i mądrym człowiekiem. Niech mu powierzy w zarząd całą ziemię egipską. |