1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Bo przez iednego Ducha my wszyscy w iedno ciało iestesmy okrzczeni, choć Żydowie, choć Grekowie, choć niewolnicy, choć wolni, a wszyscy iestesmy napoieni iednym napoiem w iednegoż Ducha. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Abociem w jednem duchu my wszytcy w jedno ciało jesteśmy ponurzeni; choć Judowie, choć Grekowie, choć niewolni, choć wolni, i wszytcy w jeden duch napojeni jesteśmy. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem w jednym Duchu my wszyscy w jedno ciało jesteśmy ochrzczeni, bądź Żydowie, bądź poganie, bądź niewolnicy, bądź wolni: a wszyscy jednym Duchem jesteśmy napojeni. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Abowiem w jednym duchu my wszyscy w jedno ciało jesteśmy ponurzeni; choć Żydowie, choć Grekowie, choć niewolnicy, choć wolni; i wszyscy w jednego ducha napojeni jesteśmy. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Albowiem przez jednego Ducha my wszyscy w jedno ciało jesteśmy ochrzczeni, bądź Żydowie, bądź Grekowie, bądź niewolnicy, bądź wolni, a wszyscy napojeni jesteśmy w jednego Ducha. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Bo wszyscy przez jednego Ducha zostaliśmy ochrzczeni w jedno ciało, czy to Żydzi, czy Grecy, czy niewolnicy, czy wolni, i wszyscy zostaliśmy napojeni w jednego Ducha. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Gdyśmy przyjęli chrzest, staliśmy się za sprawą Ducha świętego jednem ciałem, bez względu na to, czy pochodzimy z żydów czy z pogan, z niewolników czy wolnych. Wszystkich nas jeden Duch święty napełnia. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Albowiem w jednym Duchu wszyscyśmy ochrzczeni w jedno ciało, bądź żydzi, bądź poganie, bądź niewolnicy, bądź wolni: i wszyscy jednym Duchem napojeni jesteśmy. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Bo w jednym Duchu my wszyscy jesteśmy ochrzczeni w jedno Ciało, czy to Żydzi, czy poganie, czy niewolnicy, czy wolni, i wszyscy jednym Duchem jesteśmy napojeni. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Gdyż w jednym Duchu wszyscy ochrzczeni byliśmy w jedno ciało, czy to Żydzi, czy poganie, wolni czy niewolnicy: i wszyscy jednym Duchem byliśmy napojeni. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Gdyż w jednym Duchu wszyscy ochrzczeni byliśmy w jedno ciało, czy to Żydzi, czy Grecy, niewolnicy czy wolni i wszyscy jednym Duchem zostaliśmy przepojeni. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wszyscy bowiem w jednym Duchu zostaliśmy ochrzczeni, aby stanowić jedno Ciało: czy to Żydzi, czy Grecy, czy to niewolnicy, czy wolni. Wszyscy też zostaliśmy napojeni jednym Duchem. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Bo też w jednym Duchu wszyscy zostaliśmy ochrzczeni w jedno ciało – czy to Żydzi, czy Grecy, czy to niewolnicy, czy wolni, i wszyscy zostaliśmy napojeni jednym Duchem. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wszyscyśmy bowiem w jednym Duchu zostali ochrzczeni, [aby stanowić] jedno ciało: czy to Żydzi, czy Grecy, czy to niewolnicy, czy wolni. Wszyscyśmy też zostali napojeni jednym Duchem. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bo i my wszyscy w jednym Duchu zostaliśmy zanurzeni w jedno Ciało, czy to Żydzi, czy Grecy; czy to niewolnicy, czy wolni; oraz wszyscy zostaliśmy napojeni względem jednego Ducha. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Otóż w jednym Duchu my wszyscy zostaliśmy ochrzczeni w jedno ciało - Żydzi, Grecy, niewolnicy i wolni. Wszyscy też zostaliśmy napojeni jednym Duchem. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bo za sprawą jednego Ducha my wszyscy w jednym ciele zostaliśmy zanurzeni, czy to Żydzi, czy Grecy, czy niewolnicy, czy wolni, i wszyscy zostaliśmy napojeni w jednym Duchu. |