1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A iesliby rzekło vcho, Nie iestem okiem, nie iestem z ciała, Izali dla tego z ciała nie iest: |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I jeśliby rzekło ucho, nie jestem oko, nie jestem z ciała. Czyli dla tego nie jest z ciała? |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A jeźliby rzekło ucho: Iżem nie jest okiem, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała? |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A jeśliby rzekło ucho: Dla tego iż nie jestem okiem, nie jestem z ciała; zali dla tego nie jest z ciała? |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A jeźliby rzekło ucho: Ponieważem nie jest okiem, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała? |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdyby ucho powiedziało: Ponieważ nie jestem okiem, nie należę do ciała – czy dlatego nie należy do ciała? |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Albo gdyby ucho oświadczyło się z tem, że nie należy do ciała, dla tego że nie jest okiem: - to czyżby to prawdą być miało? |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | I jeśliby rzekło ucho: Ponieważ nie jestem okiem, nie należę do ciała: czy dlatego do ciała nie należy? |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I jeśliby rzekło ucho: Ponieważ nie jestem okiem, nie jestem z ciała, – czy dlatego nie jest z ciała? |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I jeśliby rzekło ucho: Ponieważ nie jestem okiem, nie należę do ciała — czy dlatego do ciała nie należy? |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A jeżeliby tak ucho rzekło: Ponieważ nie jestem okiem, nie należę do ciała, czy dlatego do ciała nie należy? |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Lub jeśliby ucho powiedziało: Ponieważ nie jestem okiem, nie należę do ciała - czyż nie należałoby do ciała? |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A jeśliby rzekło ucho: Ponieważ nie jestem okiem, nie należę do ciała, czy dlatego nie należy do ciała? |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Lub jeśliby ucho powiedziało: Ponieważ nie jestem okiem, nie należę do ciała czyż nie należałoby do ciała? |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A jeśli ucho by powiedziało: Ponieważ nie jestem okiem, nie jestem z ciała; czyż według tego nie jest z ciała? |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Lub gdyby ucho oświadczyło: Ponieważ nie jestem okiem, nie należę do ciała - czy rzeczywiście miałoby rację? |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A jeśliby powiedziało ucho: Ponieważ nie jestem okiem, czyż wbrew temu nie jest z tego ciała? |