1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Iesliż wszytko ciało okiem, gdzież słuch iest: Iesliż wszytko słuchem, gdzież wonianie: |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Jeśli całe ciało okiem, gdzie (jest) słuch? Jeśli całe (ciało) słuchem, gdzież powonianie? |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Jeźliż wszystko ciało okiem, gdzież słuch? Jeźli wszystko słuchem, gdzież wonienie? |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Jeśliż całe ciało okiem, gdzież słuch? Jeśliż całe słuchem, gdzież wonianie? |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Jeźliż wszystko ciało jest okiem, gdzież słuch? a jeźliż wszystko słuchem, gdzież powonienie? |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Gdyby całe ciało było okiem, gdzież byłby słuch? A gdyby całe było słuchem, gdzież powonienie? |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Gdyby całe ciało było okiem: - to gdzie byłby słuch? A gdyby wszystko słuchem było: - to cożby się stało z powonieniem? |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Jeśliby wszystko ciało było okiem, gdzież byłby słuch? I jeśliby wszystko ciało było słuchem, gdzież byłoby powonienie? |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Jeśliby całe ciało było okiem, to gdzieżby był słuch? Jeśliby też całe było słuchem, to gdzież powonienie? |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Gdyby całe ciało było okiem, gdzież słuch? I gdyby było słuchem, gdzież powonienie? |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Gdyby całe ciało było okiem, gdzież słuch? A gdyby całe było słuchem, gdzież powonienie? |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdyby całe ciało było wzrokiem, gdzież byłby słuch? Lub gdyby całe było słuchem, gdzież byłoby powonienie? |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Jeśliby całe ciało było okiem, gdzież byłby słuch? A jeśliby całe ciało było słuchem, gdzież byłoby powonienie? |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Gdyby całe ciało było wzrokiem, gdzież byłby słuch? Lub gdyby całe ciało było słuchem, gdzież byłoby powonienie? |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Gdyby całe ciało było okiem, gdzie byłby słuch? A gdyby wszystko było słuchem, gdzie byłby węch? |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jeśli całe ciało byłoby okiem, gdzie byłby słuch? Jeśli słuchem, gdzie byłby węch? |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Jeśli całe ciało byłoby okiem, gdzie byłby słuch? A jeśli całe ciało byłoby słuchem, gdzie byłoby powonienie? |