« 1Kor 12:23 1 List do Koryntian 12:24 1Kor 12:25 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Abowiem to co w nas iest ochędożnego, ochędogi nie potrzebuie, ale Bog społu vmiarkował ciało, temu członkowi ktory nie miał, więcszą cześć podawszy.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Bo uczciwe (członki) nasze niepotrzebują, ale Bóg wespołek pomiarkował ciało, podlejszemu obfitszą cześć dawszy,
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A poczciwe nasze niczego nie potrzebują; ale Bóg społu umiarkował ciało, temu, któremu nie dostawało, większą cześć dawszy.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A poczciwe członki nasze nie potrzebują poczciwości; ale Bóg społu umiarkował ciało, onemu któremu niedostawa, obfitszą dawszy poczciwość.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Bo poczciwe członki nasze tego nie potrzebują; lecz Bóg tak umiarkował ciało, dawszy członkowi, któremu czci nie dostaje, obfitszą poczciwość.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Natomiast nasze przyzwoite członki tego nie potrzebują. Lecz Bóg tak ukształtował ciało, że dał członkowi, któremu brakuje czci, więcej szacunku;
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Szlachetniejsze nasze członki najmniej potrzebują opieki. Tak Bóg urządził nasze ciało, aby mniej zacny członek jego doznawrał posługi od zacniejszego,
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
a które przystojne są, te niczego nie potrzebują. Ale i sam Bóg tak ciało nasze umiarkował, iż któremu członkowi czci nie dostawało, temu jej przydał:
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Te zaś, które za szlachetne mamy, niczego nie potrzebują. Gdyż Bóg tak umiarkował ciało, żeby temu członkowi, któremu czego nie dostaje, większa cześć była oddawana,
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
a które są przystojne, nie potrzebują niczego. Lecz i Bóg ciało tak urządził, że przydał czci tym członkom, którym jej niedostawało,
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
bo które nie są wstydliwe, nie potrzebują tego. Lecz i Bóg ciało tak urządził, że przydał czci tym członkom, którym jej niedostawało,
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
gdyż wobec tych, które nie należą do wstydliwych, nie istnieje taka potrzeba. Lecz Bóg tak ukształtował nasze ciało, że zyskały więcej szacunku członki z natury mało godne czci,
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Podczas gdy przyzwoite członki nasze tego nie potrzebują. Lecz Bóg tak ukształtował ciało, iż dał pośledniejszemu większą zacność,
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
gdyż wobec tych, co nie należą do wstydliwych, nie istnieje taka potrzeba. Lecz Bóg tak ukształtował nasze ciało, że zyskały więcej szacunku członki z natury mało godne czci,
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Gdyż nasze porządne członki nie mają takiej potrzeby. Lecz Bóg tak ukształtował Ciało, że temu, co jest słabszym dał większą wartość,
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
podczas gdy członki bardziej widoczne takiej troski nie wymagają. Lecz Bóg tak właśnie złożył ciało, że pomniejszemu dał większe znaczenie,
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Lecz nasze przyzwoite członki nie mają takiej potrzeby; lecz Bóg tak połączył ciało, że dał temu, któremu brakuje czci większy szacunek,