1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A przeto choć cierpi ieden członek, społu boleią wszytki członki, choć bywa vczcion ieden członek, wespoł się raduią wszytki członki. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I choć jeden członek cierpi, wszytki z nim członik cierpią, choć (też) jeden członek czcią obdarowan bywa, pospołu z nim się radują wszytkie członki. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A jeźli co cierpi jeden członek, społu cierpią wszystkie członki: choć bywa uczczon jeden członek, wespół się radują wszystkie członki. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A chociaż cierpi jeden członek, społu cierpią wszytki członki; choć bywa uczczony jeden członek, wespół się radują wszytki członki. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A przetoż jeźliże jeden członek cierpi, cierpią z nim wszystkie członki; a jeźli bywa uczczony jeden członek, radują się z nim wszystkie członki. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Tak więc, jeśli jeden członek cierpi, cierpią z nim wszystkie członki, a jeśli jeden członek doznaje czci, radują się z nim wszystkie członki. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | i aby nad cierpieniem jednego członka bolały wszystkie inne; i aby chwałę jednego członka podzielały wszystkie inne. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | A jeśli co cierpi jeden członek, wszystkie członki z nim cierpią: i jeśli jeden członek bywa odznaczon, wszystkie członki z nim się radują. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I przeto, jeśli co cierpi jeden członek, współcierpią z nim wszystkie członki. A jeśli bywa uczczony jeden członek, społem radują się z nim wszystkie członki. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A jeśli cierpi jeden członek, wszystkie członki z nim cierpią i jeśli jeden członek czci doznaje, wszystkie członki się z nim radują. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A jeśli cierpi jeden członek, wszystkie członki z nim cierpią i jeśli jeden członek czci doznaje, wszystkie członki się z nim radują. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Tak więc, gdy cierpi jeden członek, współcierpią wszystkie inne członki; podobnie gdy jednemu członkowi okazywane jest poszanowanie, współradują się wszystkie członki. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I jeśli jeden członek cierpi, cierpią z nim wszystkie członki; a jeśli doznaje czci jeden członek, radują się z nim wszystkie członki. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Tak więc, gdy cierpi jeden członek, współcierpią wszystkie inne członki; podobnie gdy jednemu członkowi okazywane jest poszanowanie, współradują się wszystkie członki. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem gdy cierpi jeden członek tego samego doznają wszystkie członki; kiedy zostaje wyniesiony jeden członek wespół się radują wszystkie członki. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Stąd jeśli cierpi jeden członek, cierpią z nim wszystkie; jeśli doznaje chwały jeden członek, cieszą się z nim wszystkie. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A gdy jeden członek cierpi, współcierpią z nim wszystkie członki; gdy natomiast doznaje chwały jeden członek, współradują się z nim wszystkie członki. |