1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A przeto oznaymuię wam, iż żaden przez Ducha Bożego mowiąc, nie powieda Iezusa być przeklęctwem, a nikt nie może powiedzieć Iezusa Panem, iedno przez Ducha świętego. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Dla tego oznajmiam wam, że nikt w duchu Bożem mówiąc, nie mówi anathemą Jesusa, żaden też niemoże rzec Panem Jesusa, chyba w duchu świętem. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Przetóż oznajmuję wam, iż żaden w Duchu Bożym mówiąc, nie mówi przeklęctwa Jezusowi. A żaden nie może rzec: Pan Jezus, jedno w Duchu Świętym. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Przetoż oznajmuję wam, iż żaden w duchu Bożym mówiąc, nie rzecze przeklęctwem być Jezusa; i żaden nie może rzec Jezusa Panem być, jedno w duchu świętym. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przetoż oznajmuję wam, iż nikt przez Ducha Bożego mówiąc, nie rzecze Jezusa być przeklęstwem; i nikt nie może nazwać Jezusa Panem, tylko przez Ducha Świętego. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Dlatego oznajmiam wam, że nikt, kto mówi przez Ducha Bożego, nie powie, że Jezus jest przeklęty. Nikt też nie może powiedzieć, że Jezus jest Panem, jak tylko przez Ducha Świętego. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Otóż teraz oznajmiam wam, że gdyście przyjęli Ducha świętego, to już Jezusowi wiernymi zostać winniście. To będzie dowodem, żeście przyjęli Ducha świętego, gdy tylko Pana Jezusa wyznawcami się staniecie. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Przetoż oznajmiam wam, iż żaden z tych, którzy mówią w Duchu Bożym, nie mówi przekleństwa Jezusowi: i że nikt nie może wymówić "Pan Jezus", jedno w Duchu Świętym. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Przeto oznajmiam wam, że żaden (człowiek), który w Duchu Bożym mówi, nie mówi na Jezusa przeklęctwa, i żaden nie może rzec: Pan Jezus, – jedno w Duchu Świętym. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Przeto oznajmiam wam, że nikt, kto przemawia w Duchu Bożym, nie złorzeczy Jezusowi. I nikt nie może wymówić „Pan Jezus”, jeno w Duchu Świętym. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Przeto oznajmiam wam, że nikt, kto przemawia w Duchu Bożym, nie złorzeczy Jezusowi. I nikt nie może powiedzieć „Pan Jezus”, jak tylko w Duchu Świętym. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Otóż zapewniam was, że nikt, pozostając pod natchnieniem Ducha Bożego, nie może mówić: [Niech] Jezus [będzie] przeklęty. Nikt też nie może powiedzieć bez pomocy Ducha Świętego: Panem jest Jezus. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Dlatego oznajmiam wam, że nikt, przemawiając w Duchu Bożym, nie powie: Niech Jezus będzie przeklęty! I nikt nie może rzec: Jezus jest Panem, chyba tylko w Duchu Świętym. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Otóż zapewniam was, że nikt, pozostając pod natchnieniem Ducha Bożego, nie może mówić: Niech Jezus będzie przeklęty. Nikt też nie może powiedzieć bez pomocy Ducha Świętego: Panem jest Jezus. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Dlatego wyjaśniam wam, że nikt z tych, co mówią w Duchu Boga nie mówi: Jezus jest przekleństwem. Także nikt nie może powiedzieć: Jezus jest Panem lecz tylko w Duchu Świętym. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Dlatego oświadczam wam, że nikt, kto przemawia w Duchu Bożym, nie powie: Jezu, bądź przeklęty! I nikt nie jest w stanie wyznać, że Jezus jest Panem, jak tylko w Duchu Świętym. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Dlatego oznajmiam wam, że nikt przemawiający w Duchu Boga nie mówi, że Jezus jest przeklęty, i nikt nie może powiedzieć: Jezus jest Panem, jak tylko w Duchu Świętym. |