1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (80:13) za nics snadź nieprzyjaciele jich uśmierzyłbych był i na zamącające je posłałbych był rękę moję. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (80:13) za nic snadź nieprzyjaciele jich ukorzyłbych był i na zamącające je puściłbych był rękę moję. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (81:15) W krotkiem czasie pohołdowałbych był nieprzyiaciele ich, a przeciw przeciwnikom ich obrociłbych był rękę moię. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (81:15) Snadźbym był łacno poniżył nieprzyjacioły ich: a na trapiące je, obróciłbym rękę swoję. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (81:15) W krótkim czasie bym był nieprzyjaciół ich poniżył, a przeciw nieprzyjaciołom ich obróciłbym rękę swą. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | W krótkim czasie poniżyłbym ich nieprzyjaciół i zwróciłbym rękę przeciw ich wrogom. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (81:15) Wnetbym nieprzyjaciół-ich, upokorzył-był; a,-na gnębicieli-ich, obróciłbym-był rękę-moję. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (81:15) Wkrótce byłbym upokorzył wrogów ich i obrócił rękę Swoją przeciw gnębicielom ich. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (81:15) Wnetbym wrogów ich upokorzył i przeciw ciemięzcom ich zwrócił rękę Moję. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (81:15) rychło poniżyłbym ich nieprzyjaciół, a na prześladowców ich obróciłbym rękę swą. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (81:15) Wnetbym poskromił wrogi ich i na ich gnębicieli zawrócił Mą rękę. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (80:15) poniżyłbym bez trudu nieprzyjaciół jego * i obróciłbym rękę przeciw jego ciemięzcom. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (81:15) Wnet poskromiłbym nieprzyjaciół ich i obróciłbym rękę przeciw wrogom ich. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (80:15) natychmiast zgniótłbym ich wrogów i na ich przeciwników obróciłbym rękę. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (81:15) natychmiast zgniótłbym ich wrogów i obróciłbym rękę na ich przeciwników. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (81:15) Wnet poskromiłbym nieprzyjaciół ichI zwróciłbym rękę przeciwko ich wrogom. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (81:15) Rychło bym wtedy poniżył ich wrogów i wyciągnął moją rękę przeciw ich ciemięzcom. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (81:15) szybko bym upokorzył ich wrogów oraz zwrócił Mą rękę przeciwko ich ciemięzcom. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (81:15) Szybko upokorzyłbym jego wrogów I zwrócił swoją rękę przeciw nieprzyjaciołom! |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Szybko upokorzyłbym ich wrogów i zwróciłbym swoją rękę przeciwko ich nieprzyjaciołom. |