1. | WUJEK.1923 | Ztamtąd wróciwszy się do Dabir, |
2. | GDAŃSKA.1881 | Stamtąd obrócił się Jozue, i wszystek Izrael z nim, do Dabir, i dobywał go. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Stamtąd Jozue wraz z całym Izraelem wrócił do Debiru i walczył przeciwko niemu. |
4. | CYLKOW | Poczem zwrócił się Jozue wraz z całym Israelem przeciw Debirowi i uderzył na nie. |
5. | KRUSZYŃSKI | Jozue i wszystek Izrael z nim wrócił się do Debiru i wojował przeciwko niemu. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | Jozue wraz z całym Izraelem wrócił do Debiru i natarł na niego. |
7. | BRYTYJKA | Potem Jozue i cały Izrael z nim zawrócił do Debiru i wszczął przeciwko niemu działania wojenne, |
8. | POZNAŃSKA | Następnie zwrócił się Jozue wraz z całym Izraelem przeciw [miastu] Debir i uderzył na nie. |
9. | WARSZ.PRASKA | Potem ruszył Jozue, a z nim cały Izrael, na Debir. Zaatakował miasto, |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Potem Jezus, syn Nuna, zwrócił się wraz z całym Israelem przeciwko Debirowi oraz na nie uderzył. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Następnie Jozue wraz z całym Izraelem zawrócił do Debiru i natarł na nie. |