1. | WUJEK.1923 | A tak Eliu oczekawał Joba mówiącego, przeto iż starsi byli, którzy mówili. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Elihu czekał, aż Hiob skończy odpowiedź, gdyż oni byli od niego starsi. |
4. | CYLKOW | Czekał zaś Elihu z wystosowaniem słów do Ijoba, ponieważ byli oni starsi od niego w latach. |
5. | KRUSZYŃSKI | Ponieważ byli oni starsi od niego, przeto Elihu czekał z odpowiedzią dla Joba. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | Odwlekał jednak Elihu rozmowę z Hiobem, ponieważ tamci wiekiem byli od niego starsi. |
7. | BRYTYJKA | Elihu więc czekał, gdy oni z Jobem rozmawiali, ponieważ byli starsi od niego. |
8. | POZNAŃSKA | Ponieważ byli starsi od niego, Elihu odkładał swą rozprawę z Jobem. |
9. | WARSZ.PRASKA | Jednakże swoje wystąpienie przeciwko Hiobowi odkładał Elihu na później, bo tamci byli starsi od niego. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Zaś Elihu czekał z wystosowaniem słów do Ijoba, gdyż oni byli starsi od niego w latach. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Elihu nie włączał się do rozmowy, bo przyjaciele Joba byli od niego starsi. |
12. | TOR.PRZ.2023 | A Elihu czekał na Hioba ze słowami aż skończy, gdyż oni byli od niego starsi co do dni. |