1. | WUJEK.1923 | Otworzywszy, a widząc w niéj dzieciątko płaczące, zmiłowawszy się nad niem, rzekła: Z dziatek to Hebrejskich jest ten. |
2. | GDAŃSKA.1881 | A otworzywszy ujrzała dziecię, a ono chłopiątko płakało; a użaliwszy się go, rzekła: Z dziatek Hebrejskich jest ten. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Kiedy go otworzyła, zobaczyła dziecko, a chłopiec płakał. Ulitowała się nad nim i powiedziała: To jedno z hebrajskich dzieci. |
4. | CYLKOW | I otworzyła, i obaczyła dziecię, a oto był to chłopiec płaczący! I ulitowała się nad nim; lecz rzekła: "Z dzieci Ibrejskich jest ten!" |
5. | KRUSZYŃSKI | Ta otworzyła i ujrzała dziecię: Oto chłopiec płaczący; ulitowawszy się nad nim, rzekła: "To z dzieci hebrajskich". |
6. | MIESES | Gdy ją otworzyła i ujrzała chłopca, a oto chłopak płaczący, ulitowała się nad nim i rzekła: „Z dzieci Hebrejczyków tenże”. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 | A otworzywszy ją, zobaczyła dziecko: był to płaczący chłopczyk. Ulitowała się nad nim, mówiąc: Jest on spośród dzieci Hebrajczyków. |
8. | BRYTYJKA | Gdy go otworzyła, zobaczyła dziecko, a był to chłopiec, który płakał. I ulitowała się nad nim, mówiąc: Jest to jedno z dzieci hebrajskich. |
9. | POZNAŃSKA | Kiedy otworzyła, zobaczyła (to dziecko) płaczącego chłopca. Zlitowała się więc nad nim, mówiąc:- To jedno z dzieci hebrajskich. |
10. | WARSZ.PRASKA | a gdy go odkryła, ujrzała płaczące w nim dziecko. Wzruszyła się szczerze i powiedziała: To dziecko hebrajskie. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | I otworzyła, i zobaczyła dziecko, a był to płaczący chłopiec. Więc się nad nim ulitowała, lecz powiedziała: On jest z ebrejskich dzieci. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | A gdy go otworzyła, zobaczyła - dziecko! Chłopczyk! Płakał. Zdjęła ją litość. To jedno z dzieci hebrajskich - powiedziała. |