1. | WUJEK.1923 | I spustoszy Pan język morza Egipskiego, i podniesie rękę swą na rzekę w mocy ducha swego, i rozbije ją na siedm odnóg, tak iż przejdą przez nię w bóciech. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Zniszczy też Pan odnogę morza Egipskiego, i podniesie rękę swoję przeciwko rzece mocnym wiatrem swym, a rozdzieli ją na siedm potoków, i sprawi to, że ją w obuwiu przechodzić będą. |
3. | GDAŃSKA.2017 | I PAN zniszczy odnogę morza Egiptu i swoim potężnym wiatrem potrząśnie swoją ręką nad rzeką, uderzy jej siedem strumieni i sprawi, że będą przez nią przechodzić w obuwiu. |
4. | CYLKOW | I wysuszy Wiekuisty odnogę morza Micraimu, i podniesie rękę Swoję przeciw rzece żarem wichru Swego, i rozbije ją na siedm potoków, i przeprowadzi przez nią w sandałach. |
5. | TYSIĄCL.WYD5 | A Pan osuszy odnogę Morza Egipskiego gwałtownym swym podmuchem i potrząśnie ręką na Rzekę, i rozdzieli ją na siedem odnóg, tak że da się ją przejść w sandałach. |
6. | BRYTYJKA | I osuszy Pan zatokę Morza Egipskiego żarem swojego tchnienia, i wywinie swoją ręką nad rzeką Eufrat, dzieląc ją na siedem strumieni, tak iż w sandałach będzie sieje przechodzić. |
7. | POZNAŃSKA | Jahwe to sprawi, że wyschnie zatoka Egipskiego Morza, aż nad Eufrat wyciągnie swą rękę; potęgą swojego tchnienia rozdzieli go na siedem potoków, tak że można go będzie przebyć w sandałach. |
8. | WARSZ.PRASKA | Pan zaś osuszy zatokę Egipskiego Morza i wyciągnie swoją rękę nad Eufrat jednym tchnieniem swego zagniewania groźnego. I na siedem części podzieli jego wody i będą się przezeń przeprawiać w zwyczajnych sandałach. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Zaś WIEKUISTY wysuszy odnogę morza Micraimu i żarem Swego wichru, podniesie Swoją rękę przeciw rzece; rozbije ją na siedem potoków, po czym przeprowadzi przez nią w sandałach. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Wówczas podzieli PAN zatokę Morza Egipskiego i nad Eufratem pomacha ręką - żarem swojego tchnienia. Rozdzieli go w ten sposób na siedem strumieni, tak że da się go przejść nawet w sandałach. |