1. | BUDNY.1574 | A jeśli pożyczacie od których się spodziewacie odebrać, jaka wam dzięka jest? Ano i grzesznicy grzesznikom pożyczają, aby odebrali tak wiele. |
2. | WUJEK.1923 | A jeźli pożyczacie tym, od których się spodziewacie odebrać, co za dziękę macie; albowiem i grzesznicy grzesznikom pożyczają, aby tyleż odebrali. |
3. | RAKOW.NT | A jeślibyście pożyczali onym od których się nadziewacie odebrać, co wam jest za łaska? abowiem i grzesznicy grzesznikom pożyczają, aby równo odebrali. |
4. | GDAŃSKA.1881 | A jeźli pożyczacie tym, od których się spodziewacie odebrać, jakąż łaskę macie? albowiem i grzesznicy grzesznikom pożyczają, aby zasię tyle odebrali. |
5. | GDAŃSKA.2017 | I jeśli pożyczacie tym, od których spodziewacie się zwrotu, na jaką wdzięczność zasługujecie? Przecież i grzesznicy pożyczają grzesznikom, aby z powrotem odebrać tyle samo. |
6. | SZCZEPAŃSKI | A jeśli udzielacie pożyczek tym, od których spodziewacie się zwrotu, jakaż jest wasza zasługa? [Wszak] i grzesznicy pożyczają grzesznikom, by równej doznać usługi! |
7. | MARIAWICI | I jeślibyście pożyczali tylko tym, od których spodziewacie się znowu wziąć, to cóż wam za to za dzięka? Albowiem i grzesznicy grzesznikom pożyczają, aby wzięli, ile pożyczyli. |
8. | BIESZK.ŁUK.1931 | Jeśli pożyczacie tylko tym, od których się spodziewacie zwrotu, jaka jest wasza zasługa. Grzesznicy także nawzajem sobie pożyczają, aby doznać tej samej przysługi. |
9. | GRZYM1936 | Jeśli pożyczacie takim, od których spodziewacie się odebrać, cóż za zasługę mieć będziecie? I grzesznicy pożyczają grzesznikom, aby odebrać to samo. |
10. | DĄBR.WUL.1973 | A jeśli udzielacie pożyczek tym, od których spodziewacie się zwrotu, jakaż dla was zapłata? Albowiem i grzesznicy grzesznikom pożyczają, aby tyleż odebrali. |
11. | DĄBR.GR.1961 | A gdybyście udzielali pożyczek tym, od których spodziewacie się zwrotu, jakaż dla was zapłata? Nawet i grzesznicy grzesznikom pożyczają, aby tyleż odebrali. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 | Jeśli pożyczek udzielacie tym, od których spodziewacie się zwrotu, jakaż za to [należy się] wam wdzięczność? I grzesznicy pożyczają grzesznikom, żeby tyleż samo otrzymać. |
13. | BRYTYJKA | A jeśli pożyczacie tym, od których spodziewacie się zwrotu, na jaką wdzięczność zasługujecie? I grzesznicy pożyczają grzesznikom, aby to samo odebrać z powrotem. |
14. | POZNAŃSKA | A jeśli pożyczacie tym, od których spodziewacie się zwrotu, to czymże się chcecie chwalić? Grzesznicy także pożyczają grzesznikom, aby to samo odebrać. |
15. | WARSZ.PRASKA | Lub jeżeli pożyczacie tylko tym, o których wiecie, że wam dług oddadzą, to cóż za dobrodziejstwo z waszej strony? Przecież grzesznicy także pożyczają grzesznikom, żeby tyle samo otrzymać. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | A jeśli pożyczcie tym, od których macie nadzieję odzyskać, jaka jest w was przychylność? Bo i grzesznicy grzesznikom pożyczają, żeby tyle samo odzyskać. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | I jeśli pożyczacie tym, od których spodziewacie się zwrotu, to cóż wam wynagradzać? Grzesznicy również pożyczają grzesznikom, aby odebrać tyle samo. |
18. | TOR.PRZ. | I jeślibyście pożyczali tym, od których spodziewacie się zwrotu, jaka się wam należy wdzięczność? Albowiem i grzesznicy grzesznikom pożyczają, aby tyle samo otrzymać z powrotem. |