Pokaż oryg. numery wersetów1. | WUJEK.1923 | Egipt jako rzeka wzbiera, a jako rzeki wzruszać się będą wały jego, i rzecze: Wstąpiwszy pokryję ziemię, wygubię miasto i obywatele jego. | 2. | GDAŃSKA.1881 | Egipt jako rzeka wzbiera, a jego wody wzruszają się jako rzeki, i mówi: Pociągnę, okryję ziemię, wygubię miasto, i tych, co w niem mieszkają. | 3. | GDAŃSKA.2017 | Egipt podnosi się jak rzeka, a jego wody piętrzą się jak w rzece i mówi: Podnoszę się, pokryję ziemię, zniszczę miasto i jego mieszkańców. | 4. | CYLKOW | Micraim niby rzeka wzbiera, i niby strumienie pienią się jego fale, i rzecze: Dźwignę się, pokryję ziemię, zniweczę miasta i mieszkańców ich! | 5. | KRUSZYŃSKI | To Egipt się podnosi podobny do Nilu, a niby strumienie pienią się jego fale. I mówi: Wstanę, ziemię pokryję, wygubię miasta i mieszkańców jej. | 6. | TYSIĄCL.WYD1 | Egipt jak Nil płynie naprzód, jak rzeka — jego wód falowanie! I mówi: «Wzbiorę i ziemię zaleję, miasto wygładzę i jego mieszkańców». | 7. | TYSIĄCL.WYD5 | Egipt się podnosi jak Nil, a wody [jego] pienią się jak potoki, gdy mówi: Wzbiorę, pokryję ziemię, zniszczę miasto i jego mieszkańców! | 8. | BRYTYJKA | Egipt jak Nil wzbiera i jak strumienie burzą się wody. Powiedział: Wzbiorę, zakryję ziemię, zniszczę miasta i ich mieszkańców. | 9. | POZNAŃSKA | To Egipt - jak Nil - prze naprzód, jak rzeki piętrzą się [jego] wody. "Wystąpię - powiada - i ziemię zaleję, zniszczę miasta oraz ich mieszkańców!" | 10. | WARSZ.PRASKA | To Egipt wynoszący się jak Nil dumnie, którego wody – jak wezbrane potoki. To on się przechwala, że całą ziemię zaleje i miasta wszystkie zniszczy wraz z ich mieszkańcami. | 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | To Micraim wzbiera jak rzeka, jak strumienie pienią się jego fale i mówi: Dźwignę się, pokryję ziemię, zniweczę miasta i ich mieszkańców! | 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Egipt wezbrał jak Nil! Jego strumienie wzburzone! Wzbiorę - powiedział - i zaleję ziemię! Zniszczę miasta wraz z mieszkańcami! |
|