Pokaż oryg. numery wersetów1. | WUJEK.1923 | Na straży mojéj stać będę i zastanowię się na zamku, a przypatrzę się, żebym ujrzał, co mi rzeką, i co mam odpowiedzieć strofującemu mię. | 2. | GDAŃSKA.1881 | Na straży swej stać będę, i stanę na baszcie, wyglądając, abym obaczył, co będzie Bóg mówił, cobym miał odpowiedzieć po karaniu mojem. | 3. | GDAŃSKA.2017 | Na swej warcie będę stać, stanę na baszcie i będę się wpatrywać, aby zobaczyć, co Bóg będzie mówił i co mam odpowiedzieć, gdy zostanę upomniany. | 4. | CYLKOW | Na strażnicy mojej stanę, a wstąpię na basztę, abym czekał i zobaczył co wyrzeknie do mnie, i co mi dalej odpowiedzieć po skardze mojej. | 5. | TYSIĄCL.WYD5 | Na moich czatach stać będę, udam się na miejsce czuwania, śledząc pilnie, by poznać, co On powie do mnie, jaką odpowiedź da na moją skargę. | 6. | BRYTYJKA | Muszę stanąć na mym posterunku, udać się na basztę; muszę wypatrywać i baczyć, co mi powie, co odpowie na moją skargę. | 7. | POZNAŃSKA | Stanę na warcie, udam się na strażnicę i będę się pilnie wpatrywał, żeby zobaczyć, co do mnie będzie mówił [Jahwe] i jaką da odpowiedź na moją skargę. | 8. | WARSZ.PRASKA | Będę stał tedy na wieży strażniczej, wejdę także wysoko na wały i będę nasłuchiwał uważnie, co też On mi powiedzieć zechce i jak się zachowa wobec mojej skargi. | 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Stanę na mej strażnicy; wejdę na basztę, bym czekał oraz zobaczył, co do mnie wypowie, co mam dalej powiedzieć po mej skardze. | 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Muszę stanąć na moim posterunku, zająć miejsce na baszcie, wypatrywać, by dostrzec, co mi powie i jak zachowa się z powodu mej skargi. | 11. | TOR.PRZ.2023 | Muszę stanąć na swoim posterunku i zająć miejsce na wale obronnym, śledzić pilnie, aby dowiedzieć się, co mi powie, i co mam odpowiedzieć na moje upomnienie. |
|