1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (64:8b) i bać sie będą, jiż przebywają na końcoch, od znamion twojich; wyście jutrznie i wieczor kochać [sie] będziesz. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (64:8b) a bać sie będą, jiż bydlą na krajoch, od znamion twoich; w skończaniu jutra i wieczoru kochać sie będziesz. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (65:9) Y lękaią się mieszkaiący na granicach ziemie cudow twoich, ktore rozweselasz gdy nastawa zaranie y wieczor. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (65:9) I będą się bać, którzy mieszkają na krainach dla znaków twoich: kraje rana i wieczora ucieszysz. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (65:9) Tak, że się bać muszą cudów twoich, którzy mieszkają na krajach ziemi; których nastawaniem poranku i wieczora do wesela pobudzasz. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Mieszkańcy krańców ziemi boją się twoich znaków; ty radujesz ich nastawaniem poranka i wieczora. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (65:9) Przeto boją-się, mieszkańcy krańców ziemi, przed-cudami-Twemi; Ty, miejsca pochodzeń poranku, i-wieczora, radosnemi-czynisz. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (65:9) Że mieszkańcy krańców ziemi boją się znaków Twoich. Najdalsze krainy wschodu i zachodu napełniasz radosnem wykrzykiwaniem. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (65:9) A drżą mieszkańcy kresów przed znamionami Twojemi; krańce wschodu i zachodu rozweselasz. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (65:9) I ulękną się mieszkańcy kończyn ziemi cudów Twoich, z nastaniem poranku i wieczoru radość sprawisz. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (65:9) I trwożyć się będą mieszkający na krawędziach z powodu Twych znaków – Ty sprawisz, że się rozśpiewają krainy, skąd wychodzi zmierzch i brzask. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (64:9) drżą mieszkańcy wszech ziem na widok twych cudów, * aż rozradujesz świat od wschodu do zachodu. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (65:9) tak, że mieszkańcy krańców ziemi boją się znaków Twoich; Ty rozweselasz krainy wschodu i zachodu. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (64:9) z powodu Twych cudów przejęci są trwogą ci, których mieszkaniem kres ziemi; podwoje Zachodu i Wschodu przez Ciebie są pełne radości. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (65:9) Przejęci są trwogą mieszkańcy krańców ziemi z powodu Twych znaków. Ty zaś napełniasz radością podwoje zachodu i wschodu. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (65:9) Mieszkańcy krańców ziemi boją się znaków twoich; Ty rozweselasz krańce wschodu i zachodu. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (65:9) Nawet ci, co na krańcach ziemi mieszkają, wszyscy boją się Ciebie, Wschód i Zachód napełniasz radością. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (65:9) a mieszkańcy kresów drżą przed Twoimi znakami; krańce wschodu oraz zachodu rozweselasz. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (65:9) Dlatego Twoje znaki budzą respekt nawet na krańcach ziemi; Dzięki Tobie panuje radość tam, gdzie wstaje poranek i gdzie zapada wieczór. |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Mieszkający na krańcach ziemi boją się z powodu Twoich znaków; Ty napełniasz radością tam, gdzie nastaje poranek i zapada wieczór. |