1. | WUJEK.1923 | A nad pokoleńmi Izraelowemi przełożeni byli: na Rubenity książę Eliezer, syn Zechry: nad Symeonity książę Saphatyas, syn Maacha. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Nadto nad pokoleniem Izraelskiem byli: Nad Rubeńczykami był książęciem Elijezer, syn Zychrego; nad Symeończykami Sefatyjasz, syn Maachowy; |
3. | GDAŃSKA.2017 | Ponadto nad pokoleniami Izraela postawieni byli: nad Rubenitami przełożonym był Eliezer, syn Zikriego; nad Symeonitami – Szefatiasz, syn Maaki; |
4. | KRUSZYŃSKI | Stali na czele pokoleń izraelskich: nad Rubenitami: książę Eliezer, syn Zichri: nad Symeonitami: Szefatiachu, syn Maachi; |
5. | TYSIĄCL.WYD5 | A nad pokoleniami Izraela stali: nad Rubenitami - przełożony Eliezer, syn Zikriego; nad Symeonitami - Szefatiasz, syn Maaki; |
6. | BRYTYJKA | Nad plemionami izraelskimi zaś postawieni byli: nad Rubenitami książę Eliezer, syn Zikriego; nad Symeonitami Szefatiasz, syn Maachy; |
7. | POZNAŃSKA | Nad pokoleniami izraelskimi [stali]: nad Rubenitami księciem był Eliezer, syn Zikriego; nad Symeonitami - Szefatjahu, syn Maaki; |
8. | WARSZ.PRASKA | A oto przywódcy pokoleń Izraela: Nad Rubenitami stał Eliezer, syn Zikriego; nad Symeonitami Szefatiasz, syn Maaki; |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Nadto nad pokoleniami israelskiem byli: Nad Reubeniami władca Eliezer, syn Zychrego; nad Szymeonitami Szefatja, syn Maacha; |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | A nad plemionami Izraela stali: nad Rubenem książę Eliezer, syn Zikriego; nad Symeonem Szefatiasz, syn Maaki; |