1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ktoremu Pan odpowiedział, Iesliby Ociec iey plunął na twarz iey, izaliby sie nie musiała wstydać przez siedmi dni: A tak niech będzie wyrzucona z obozu przez siedmi dni, a potym będzie przyięta. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Któremu Pan odpowiedział: Gdyby był ojciec jéj plunął na jéj oblicze: zażby nie miała była przynajmniéj przez siedm dni wstydem się zapłonąć? niech będzie wyłączoną z obozu na siedm dni, a potem będzie zaś przyzwana. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I odpowiedział Pan Mojżeszowi: Gdyby ojciec jej plunął na twarz jej, azażby nie miała się wstydać przez siedem dni? niech będzie wyłączona przez siedem dni z obozu, a potem przyjęta będzie. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I PAN odpowiedział Mojżeszowi: Gdyby jej ojciec plunął jej w twarz, czyż nie musiałaby się wstydzić przez siedem dni? Niech przez siedem dni będzie wyłączona z obozu, a potem zostanie przyjęta. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I rzekł Wiekuisty do Mojżesza: "Gdyby ojciec plunął jej w twarz, czyżby się nie rumieniła siedm dni? Zamkniętą niechaj będzie przez siedm dni po za obozem, a następnie niechaj wróci!" |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I rzekł Bóg do Mojżesza: "Gdyby jej ojciec pluł na jej twarz, czyż nie byłaby okrytą wstydem w ciągu siedmiu dni? Usuń ją na siedm dni poza obóz; potem będzie przyjęta". |
7. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Wiekuisty rzekł tedy do Mojżesza: „A gdyby ojciec jej splunął przed nią, czyżby ona nie wstydziła się przez dni siedem? Zatem niech zostanie więc przez siedem dni zamknięta poza Obozem, poczem niech zostanie przyjęta”. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Pan rzekł do Mojżesza: Gdyby jej ojciec plunął w twarz, czyż nie musiałaby się przez siedem dni wstydzić? Tak ma być ona przez siedem dni wyłączona z obozu, a potem może znowu powrócić. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I rzekł Pan do Mojżesza: Gdyby jej ojciec plunął jej w twarz, czyż nie musiałaby się wstydzić przez siedem dni? Niech będzie przez siedem dni wyłączona z obozu, a potem niech wróci. |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Rzekł tedy Jahwe do Mojżesza: Gdyby jej ojciec splunął jej w twarz, to czyż nie byłaby okryta hańbą co najmniej przez siedem dni? Niech więc pozostanie przez siedem dni poza obozem, a potem znów będzie mogła wrócić. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Więc WIEKUISTY powiedział do Mojżesza: Gdyby ojciec plunął jej w twarz, czyżby się nie rumieniła siedem dni? Niech będzie zamkniętą poza obozem przez siedem dni, a następnie niech wróci. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A PAN odpowiedział Mojżeszowi: Gdyby jej ojciec plunął jej w twarz, czy nie byłaby zhańbiona przez siedem dni? Niech zatem przez siedem dni będzie zamknięta na zewnątrz obozu, a potem niech ją sprowadzą. |