1. | WUJEK.1923 | Którzy odpowiedzieli: Zdrowie nasze w ręce twojéj: niech tylko wejrzy na nas pan nasz, a z weselem będziemy służyć królowi. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Tedy odpowiedzieli: Zachowałeś żywot nasz; niechże znajdziemy łaskę w oczach pana swego, i będziemy niewolnikami Faraonowymi. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Wtedy odpowiedzieli: Uratowałeś nam życie! Obyśmy znaleźli łaskę w oczach swego pana, a będziemy niewolnikami faraona. |
4. | NEUFELD.1863 | I rzekli: zachowałeś nas przy życiu! obyśmy znaleźli łaskę w oczach Pana mojego i będziemy niewolnikami Paraona. |
5. | CYLKOW | I rzekli: "Zachowałeś nas przy życiu! Niechaj znajdziemy łaskę w oczach pana naszego, i niechaj będziemy niewolnikami Faraona!" |
6. | KRUSZYŃSKI | I odpowiedzieli: "Tobie winniśmy życie! Niechaj znajdziemy łaskę w oczach pana mego i będziemy niewolnikami faraona". |
7. | MIESES | Nato rzekli oni: „Zachowałeś nas przy życiu. Znajdziem łaskę u pana i staniem się sługami Faraona”. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 | Odpowiedzieli: Zachowałeś nas przy życiu! Obyś nas darzył życzliwością, panie nasz, a my będziemy niewolnikami faraona! - |
9. | BRYTYJKA | Oni odpowiedzieli: Utrzymałeś nas przy życiu, obyśmy tylko zyskali łaskę w oczach pana naszego, a będziemy niewolnikami faraona. |
10. | POZNAŃSKA | Wtedy oni odpowiedzieli: - Uratowałeś nam życie! Obyśmy znaleźli łaskę w twoich oczach, panie, i byli [wiernymi] sługami faraona! |
11. | WARSZ.PRASKA | Na to oni odrzekli: Uratowałeś nam życie. Jeśli znaleźliśmy łaskę w oczach naszego pana, to niech nam wolno będzie pozostać sługami faraona. |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Zatem powiedzieli: Zachowałeś nas przy życiu. Niech znajdziemy łaskę w oczach naszego pana i niech będziemy niewolnikami faraona. |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Ludzie odpowiedzieli: Zachowałeś nas przy życiu. Obyśmy znaleźli łaskę w twych oczach, panie, a będziemy niewolnikami faraona. |