« Psal 112:9 Księga Psalmów 112:10 Psal 113:1 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(111:9) Grzeszny uźrzy a gniewać sie będzie, zęby swymi skrżytać będzie i sprochnie {albo ❬...❭}, żądza grzesznych zaginie.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(111:9) Grzeszny uźrzy a gniewać sie będzie, zęby swymi skrżytać będzie i marczeć, żądza grzesznych zaginie.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Co widząc złośnik będzie się gniewał zgrzytaiąc zębami swemi, a będzie sechł, a chciwość niepobożnych zginie.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Grzesznik ujrzy i będzie się gniewał: będzie zgrzytał zęboma swemi, a będzie schnął: żądza niezbożnych zaginie.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Widząc to niepobożny, będzie się gniewał, i zębami swemi zgrzytał, i schnąć będzie; żądość niepobożnych zginie.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Niegodziwy zobaczy to i rozgniewa się, zgrzytnie zębami i uschnie, pragnienie niegodziwych zginie.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Bezbożny, obaczy to, i-rozgniéwa-się; zębami-swymi zgrzytać-będzie, i-roztopi-się; żądza bezbożnych zaginie.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Bezbożny to zobaczy i będzie się złościł, będzie zębami swojemi zgrzytał i zginie; żądanie bezbożnego niespełnione pozostanie.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Niegodziwy to widzi i złości się, zębami zgrzyta i ginie; pragnienie niegodziwych omyli.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Bezbożny ujrzy i gniewać się będzie, zębami będzie zgrzytał i schnąć będzie. Żądza bezbożnych przepadnie.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
Niegodziwiec ujrzy a gniew go ogarnie, zębami swymi zgrzytać będzie i rozpłynie się, pożądanie niegodziwców zaginie.
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(111:10) Grzesznik widzi to i gniewa się, * zgrzyta zębami i usycha. * Żądza bezbożnych jest bezsilna.
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
Widzi to bezbożny i gniewa się, zgrzyta zębami i znika. Życzenie bezbożnych nie spełni się.
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(111:10) {Resz} Widzi to grzesznik z oburzeniem; {Szin} zębami zgrzyta i marnieje, {Taw} pragnienie grzesznych wniwecz się obróci.
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
{Resz} Widzi to występny, gniewa się, {Szin} zgrzyta zębami i marnieje. {Taw} Pragnienie występnych wniwecz się obróci.
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Bezbożny widzi to i gniewa się, Zgrzyta zębami i marnieje. Życzenie bezbożnych wniwecz się obróci.
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
[Resz] Pełen zawiści patrzy na to bezbożnik, [Szin] zgrzyta zębami i sam w końcu ginie. [Taw] Wniwecz się obracają pragnienia grzesznika.
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Widzi to niegodziwy i się złości, zgrzyta zębami i ginie; znika pragnienie nieprawych.
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Bezbożny to widzi i złość go ogarnia, I zgrzyta zębami w bezsile - Pragnienia bezbożnych przepadną.
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Niegodziwy widzi to i gniewa się, zgrzyta zębami i omdlewa; pragnienie niegodziwych zginie.