1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Gdy tedy vsłyszeli trzey przyiaciele Iobowi, wszytko to nieszczescie ktore mu sie przydało, przyszli każdy od mieysca swego, to iest Elifaz Temanitczyk, Baldad Suhitczyk, y Sofar Naamatczyk: Abowiem się byli zmowili pospołu go nawiedzić y cieszyć. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Usłyszawszy tedy trzéj przyjaciele Jobowi wszystko złe, które nań przypadło, przyszli każdy z miejsca swego, Eliphas Themanitczyk i Baldad Suhitczyk i Sophar Naamathczyk; bo się byli zmówili, żeby pospołu przyszedłszy nawiedzili go i cieszyli. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A gdy usłyszeli trzej przyjaciele Ijobowi to wszystko utrapienie, które nań przypadło, przyszli każdy z miejsca swego: Elifas Temańczyk, i Bildad Suhytczyk, i Sofar Naamatczyk; bo się byli namówili pospołu, aby przyszedłszy pożałowali go, i cieszyli go. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy trzej przyjaciele Hioba usłyszeli o całym nieszczęściu, które spadło na niego, przyszli, każdy ze swego miejsca: Elifaz z Temanu, Bildad z Szuach i Sofar z Naamy. Umówili się bowiem, aby przyjść i wraz z nim lamentować, i pocieszyć go. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Gdy tedy usłyszeli trzej przyjaciele Ijoba o całem tem nieszczęściu, które przypadło na niego, wyruszyli każdy z siedziby swojej: Elifaz z Themanu, Bildad z Szuach i Cofar z Naamy i umówili się pospołu, aby pójść i okazać mu współczucie swoje i pocieszyć go. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Trzej przyjaciele Joba, Elifaz z Teman, Bildad ze Szuah i Cofar z Naama, dowiedziawszy się o całym nieszczęściu, jakie spadło na niego, porozumieli się razem i przybyli każdy ze swojego miejsca, aby przyszedłszy, ubolewać nad nim i pocieszać go. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Usłyszeli trzej przyjaciele Hioba o wszystkim, co na niego spadło, i przyszli, każdy z nich z miejscowości swojej: Elifaz z Temanu, Bildad z Szuach i Sofar z Naamy. Porozumieli się, by przyjść, boleć nad nim i pocieszać go. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy trzej przyjaciele Joba usłyszeli o całym nieszczęściu, jakie spadło na niego, przyszli, każdy ze swojej miejscowości: Elifaz z Temanu, Bildad z Szuach i Sofar z Naama. Umówili się pospołu, aby pójść, wyrazić mu współczucie i pocieszyć go. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | O wszystkich nieszczęściach, jakie spadły na Hioba, dowiedzieli się jego trzej przyjaciele. Przyszli więc do Hioba, każdy ze swych stron ojczystych: Elifaz z Temanu, Bildad z Szuach i Sofar z Naamy. Uzgodnili między sobą, że przyjdą, aby mu okazać współczucie i podtrzymać go na duchu. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A gdy trzej przyjaciele Ijoba usłyszeli o całym tym nieszczęściu, które na niego spadło, wyruszyli – każdy ze swojej siedziby: Elifaz z Themanu, Bildat z Szuach i Cofar z Naamy, gdyż razem się umówili, aby pójść, okazać mu swe współczucie i go pocieszyć. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | O całym nieszczęściu, które dotknęło Joba, usłyszeli jego trzej przyjaciele. Postanowili przybyć do niego, każdy stamtąd, gdzie mieszkał: Elifaz z Temanu, Bildad z Szuach i Sofar z Naama. Umówili się ze sobą, że pójdą, wyrażą mu współczucie i pocieszą go. |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I usłyszeli trzej przyjaciele Hioba o całym tym nieszczęściu, które spadło na niego; przyszli, każdy ze swojej miejscowości: Elifaz Temanita, Bildad Szuachita i Sofar Naamanita. Bo spotkali się razem, aby przyjść i wyrazić mu współczucie, i pocieszyć go. |