1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | I będzie krzyk wieliki we wszej ziemi ejipskiej, jaki jest nie był drzewiej ani będzie potem. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Na ten czas będzie wielki krzyk we wszytkiem Egiptcie, ktory nigdy przed tym nie był ani będzie. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I będzie krzyk wielki we wszystkiéj ziemi Egipskiéj, jaki ani przedtem był, ani potem będzie. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A będzie krzyk wielki po wszystkiej ziemi Egipskiej, jaki przedtem nie był, i jaki potem nie będzie. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I będzie wielki krzyk w całej ziemi Egiptu, jakiego nigdy przedtem nie było i jakiego potem nie będzie. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | A będzie krzyk wielki po całej ziemi Micraim, jakiego nie było i jakiego nie będzie więcej. |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I powstanie w całym Egipcie tak wielki krzyk, jakiego nie było i jakiego więcej nie będzie. |
8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Nastanie wielki lament w całym Kraju Egipskim, jakiego nie było i jaki nie powtórzy się, |
9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wtedy w całej ziemi egipskiej będzie wielkie narzekanie, jakiego nie było nigdy i jakiego już nie będzie. |
10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I powstanie wielki krzyk w całej ziemi egipskiej, jakiego przedtem nie było i potem nie będzie. |
11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Podniesie się wtedy w Egipcie lament tak wielki, jakiego nie było nigdy ani przedtem, ani potem. |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Będzie wielki krzyk na całej ziemi Micraim, jakiego nie było, i jakiego więcej nie będzie. |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wtedy w całym Egipcie rozlegnie się głośny krzyk, taki, jakiego nie było i jaki już się nie zdarzy. |