« Rzym 7:25 List do Rzymian 8:1 Rzym 8:2 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Teraz tedy żadne nie iest potępienie tym ktorzy są w Iezusie Krystusie, to iest, ktorzy nie wedle ciała chodzą, ale według ducha.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
ŻAdnego przeto teraz osądzenia (niemasz) którzi w Christu Jesusie, którzy nie wedle ciała chodzą (ale wedle ducha.)
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Teraz tedy niemasz żadnego potępienia tym, którzy są w Chrystusie Jezusie, którzy nie wedle ciała chodzą.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Żadnego tedy teraz potępienia niemasz onym, którzy w Christusie Jezusie, nie wedle ciała chodzą, ale wedle ducha.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Przetoż teraz żadnego potępienia nie masz tym, który będąc w Chrystusie Jezusie nie według ciała chodzą, ale według Ducha.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Dlatego teraz żadnego potępienia nie ma dla tych, którzy są w Jezusie Chrystusie, którzy nie postępują według ciała, ale według Ducha.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Słudzy tedy Chrystusa nie potrzebujemy się obawiać potępienia, bylebyśmy żyli sprawiedliwie:
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Teraz przeto niemasz żadnego potępienia dla tych, którzy są w Chrystusie Jezusie, którzy nie chodzą wedle ciała:
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Niemasz tedy teraz żadnego potępienia dla tych, którzy są w Chrystusie Jezusie, którzy nie według ciała żyją.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Teraz przeto nie masz wcale potępienia dla tych, którzy są w Chrystusie Jezusie i nie postępują według ciała.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Teraz przeto nie masz wcale potępienia dla tych, którzy są w Chrystusie Jezusie.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Teraz jednak dla tych, którzy są w Chrystusie Jezusie, nie ma już potępienia.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Przeto teraz nie ma żadnego potępienia dla tych, którzy są w Chrystusie Jezusie.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Nie ma więc już żadnego potępienia względem tych, którzy są w Chrystusie Jezusie.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zatem teraz już żadne potępienie dla tych w Jezusie Chrystusie, którzy nie chodzą według cielesnej natury, ale według Ducha.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Teraz zatem nie ma żadnego potępienia dla tych, którzy są w Chrystusie Jezusie.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Dlatego teraz nie ma żadnego potępienia dla tych, którzy są w Chrystusie Jezusie, którzy chodzą, nie według ciała, ale według Ducha.