« Rzym 8:14 List do Rzymian 8:15 Rzym 8:16 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Gdyżescie nie wźięli ducha niewolstwa ku boiaźni, ale wźięliscie ducha przysposobienia, przez ktorego wołamy Abba, to iest, Ociec.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Bo nie wzięliście ducha niewoli zaś do bojaźni, ale wzięliscie ducha za syny sposobienia, wktórem krzyczymy: Abba, ociec.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Boście nie wzięli ducha niewolstwa znowu ku bojaźni, aleście wzięli ducha przywłaszczenia za syny, przez którego wołamy: Abba, (Ojcze)!
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Boście nie wzięli ducha niewolstwa zasię ku bojaźni; aleście wzięli ducha przysposobienia synowstwa, w którym krzyczymy: Abba, Ojcze!
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Gdyżeście nie wzięli ducha niewoli znowu ku bojaźni, aleście wzięli Ducha przysposobienia synowskiego, przez którego wołamy: Abba, to jest Ojcze!
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Gdyż nie otrzymaliście ducha niewoli, aby znowu się bać, ale otrzymaliście Ducha usynowienia, przez którego wołamy: Abba, Ojcze!
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
My to wszyscy winniśmy być synami Bożymi, bo zostając chrześcianami, nie staliśmy się jako niewolnicy bojaźliwi, ale zostaliśmy przysposobieni za synów Bożych, tak iż do Boga z całą ufnością możemy mówić: Abba, Ojcze.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Boście nie wzięli ducha niewoli znowu ku bojaźni: aleście wzięli ducha synowstwa, w którym wołamy: Abba, Ojcze!
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Nie przyjęliście bowiem ducha niewoli znowu w bojaźni, aleście przyjęli Ducha przysposobienia za Synów Bożych, w Którym wołamy: Abba (Ojcze).
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Bo nie otrzymaliście ducha niewoli znów ku bojaźni, ale otrzymaliście ducha przybrania za synów i w duchu tym wołamy: Abba (Ojcze)!
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Bo nie otrzymaliście ducha niewoli znów ku bojaźni, ale otrzymaliście ducha przybrania za synów i w duchu tym wołamy: Abba (Ojcze)!
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Nie otrzymaliście przecież ducha niewoli, by się znowu pogrążyć w bojaźni, ale otrzymaliście Ducha przybrania za synów, w którym możemy wołać: Abba, Ojcze!
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Wszak nie wzięliście ducha niewoli, by znowu ulegać bojaźni, lecz wzięliście ducha synostwa, w którym wołamy: Abba, Ojcze!
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Nie otrzymaliście przecież ducha niewoli, żeby znów trwać w bojaźni, lecz został wam dany duch przybrania za synów, w którym to duchu wołamy: Abba, Ojcze!
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Jako że nie otrzymaliście ducha niewoli znowu ku bojaźni; ale otrzymaliście Ducha usynowienia, w którym wołamy: Abba, Ojcze.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Nie otrzymaliście przecież ducha niewoli, by ponownie żyć w zastraszeniu, lecz Ducha usynowienia, w którym wołamy: Abba, Ojcze!
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Bo nie wzięliście ducha niewoli, by znowu żyć w zastraszeniu, ale wzięliście ducha usynowienia, przez którego wykrzykujemy: Abba, Drogi Ojcze!