1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Gdyżescie nie wźięli ducha niewolstwa ku boiaźni, ale wźięliscie ducha przysposobienia, przez ktorego wołamy Abba, to iest, Ociec. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Bo nie wzięliście ducha niewoli zaś do bojaźni, ale wzięliscie ducha za syny sposobienia, wktórem krzyczymy: Abba, ociec. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Boście nie wzięli ducha niewolstwa znowu ku bojaźni, aleście wzięli ducha przywłaszczenia za syny, przez którego wołamy: Abba, (Ojcze)! |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Boście nie wzięli ducha niewolstwa zasię ku bojaźni; aleście wzięli ducha przysposobienia synowstwa, w którym krzyczymy: Abba, Ojcze! |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Gdyżeście nie wzięli ducha niewoli znowu ku bojaźni, aleście wzięli Ducha przysposobienia synowskiego, przez którego wołamy: Abba, to jest Ojcze! |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Gdyż nie otrzymaliście ducha niewoli, aby znowu się bać, ale otrzymaliście Ducha usynowienia, przez którego wołamy: Abba, Ojcze! |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | My to wszyscy winniśmy być synami Bożymi, bo zostając chrześcianami, nie staliśmy się jako niewolnicy bojaźliwi, ale zostaliśmy przysposobieni za synów Bożych, tak iż do Boga z całą ufnością możemy mówić: Abba, Ojcze. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Boście nie wzięli ducha niewoli znowu ku bojaźni: aleście wzięli ducha synowstwa, w którym wołamy: Abba, Ojcze! |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Nie przyjęliście bowiem ducha niewoli znowu w bojaźni, aleście przyjęli Ducha przysposobienia za Synów Bożych, w Którym wołamy: Abba (Ojcze). |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Bo nie otrzymaliście ducha niewoli znów ku bojaźni, ale otrzymaliście ducha przybrania za synów i w duchu tym wołamy: Abba (Ojcze)! |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Bo nie otrzymaliście ducha niewoli znów ku bojaźni, ale otrzymaliście ducha przybrania za synów i w duchu tym wołamy: Abba (Ojcze)! |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nie otrzymaliście przecież ducha niewoli, by się znowu pogrążyć w bojaźni, ale otrzymaliście Ducha przybrania za synów, w którym możemy wołać: Abba, Ojcze! |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wszak nie wzięliście ducha niewoli, by znowu ulegać bojaźni, lecz wzięliście ducha synostwa, w którym wołamy: Abba, Ojcze! |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nie otrzymaliście przecież ducha niewoli, żeby znów trwać w bojaźni, lecz został wam dany duch przybrania za synów, w którym to duchu wołamy: Abba, Ojcze! |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Jako że nie otrzymaliście ducha niewoli znowu ku bojaźni; ale otrzymaliście Ducha usynowienia, w którym wołamy: Abba, Ojcze. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nie otrzymaliście przecież ducha niewoli, by ponownie żyć w zastraszeniu, lecz Ducha usynowienia, w którym wołamy: Abba, Ojcze! |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bo nie wzięliście ducha niewoli, by znowu żyć w zastraszeniu, ale wzięliście ducha usynowienia, przez którego wykrzykujemy: Abba, Drogi Ojcze! |