1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ani wysokość, ani głębokość, ani żadna insza rzecz stworzona nie będzie mogła nas odłączyć od miłości Bożey, ktora iest w Iezusie Krystusie Panie naszym. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Ani wysokość, ani głębokość, ani niektóre ine stworzenie może nas odłączyć od miłości Bożej, która w Christu Jesusie panu naszem. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Ani wysokość, ani głębokość, ani insze stworzenie nie będzie nas mogło odłączyć od miłości Bożéj, która jest w Chrystusie Jezusie, Panu naszym. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Ani wysokość, ani głębokość, ani które stworzenie insze będzie mogło nas odłączyć od onej miłości Bożej, która jest w Christusie Jezusie Panu naszym. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ani wysokość, ani głębokość, ani żadne insze stworzenie nie będzie nas mogło odłączyć od miłości Bożej, która jest w Jezusie Chrystusie, Panu naszym. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ani wysokość, ani głębokość, ani żadne inne stworzenie nie będzie mogło nas odłączyć od miłości Boga, która jest w Jezusie Chrystusie, naszym Panu. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | ani wysokość, ani głębokość, ani żadne stworzenie nie zdoła zniszczyć w nas miłości ku Bogu, która jest w Jezusie Chrystusie, Panu naszym. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | ani co wysokie, ani co niskie, ani żadne stworzenie nie zdoła nas odłączyć od miłości Bożej, która jest w Chrystusie Jezusie, Panu naszym. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | ani wysokość, ani głębokość, ani żadne inne stworzenie nie będzie nas mogło odłączyć od miłości Bożej, która jest w Chrystusie Jezusie, Panu naszym. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | ani co wysokie, ani co głębokie, ani żadne stworzenie nie zdoła nas odłączyć od miłości Bożej, która jest w Chrystusie Jezusie Panu naszym. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | ani co wysokie, ani co głębokie, ani żadne stworzenie nie zdoła nas odłączyć od miłości Bożej, która jest w Chrystusie Jezusie Panu naszym. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | ani co [jest] wysoko, ani co głęboko, ani jakiekolwiek inne stworzenie nie zdoła nas odłączyć od miłości Boga, która jest w Chrystusie Jezusie, Panu naszym. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Ani wysokość, ani głębokość, ani żadne inne stworzenie nie zdoła nas odłączyć od miłości Bożej, która jest w Chrystusie Jezusie, Panu naszym. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | ani to, co na górze, ani to, co w głębinie, ani żadne stworzenie nie będzie mogło oddzielić nas od Bożej miłości, która jest w Chrystusie Jezusie, Panu naszym. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | ani wyniesienie, ani głębia, ani jakieś inne stworzenie nie będzie mogło nas odłączyć od miłości Boga w Jezusie Chrystusie, naszym Panu. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | ani wysokość, ani głębokość, ani żadne inne stworzenie nie zdoła nas odłączyć od miłości Bożej, która jest w Chrystusie Jezusie, naszym Panu. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ani wysokość, ani głębokość, ani jakiekolwiek inne stworzenie nie będzie mogło odłączyć nas od tej miłości Boga, która jest w Chrystusie Jezusie, Panu naszym. |