« Rzym 8:4 List do Rzymian 8:5 Rzym 8:6 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Abowiem ktorzy są wedle ciała, bawią się rzeczami cielesnymi, a ktorzy są wedle ducha, rzeczami duchownemi.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Bo którzy są wedle ciała, (ci) co jest cielesnego rozumieją, lecz którzy wedle ducha (ono) co (jest) duchownego.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Albowiem którzy są wedle ciała, co jest ciała, rozumieją; lecz którzy są wedle ducha, co jest ducha, rozumieją.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Abowiem oni którzy wedle ciała są, tym co jest cielesnego bawią się; a którzy wedle ducha, tym co duchownego.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Albowiem, którzy są według ciała, o tem myślą, co jest cielesnego; ale którzy są według Ducha, myślą o tem, co jest duchowego.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Ci bowiem, którzy żyją według ciała, myślą o tym, co cielesne, ale ci, którzy żyją według Ducha, myślą o tym, co duchowe.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Tylko ludzie cielesni idą za skłonnościami ciała; ludzie zaś pełni ducha Bożego skłonnościami temi gardzą.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Bo którzy są według ciała, myślą, co cielesne: lecz którzy są według ducha, myślą, co duchowne.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Bo ci, którzy według ciała żyją, rozumieją to, co jest cielesne; ale ci, którzy według Ducha (żyją), to co jest duchowne rozumieją.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Ci bowiem, którzy są według ciała, pojmują, co jest cielesne; ci jednak, którzy są według ducha, rozumieją, co jest duchowe.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Ci bowiem, którzy są według ciała, pojmują, co jest cielesne; ci jednak, którzy są według ducha, rozumieją, co jest duchowe.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Ci bowiem, którzy żyją według ciała, dążą do tego, czego chce ciało; ci zaś, którzy żyją według Ducha - do tego, czego chce Duch.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Bo ci, którzy żyją według ciała, myślą o tym, co cielesne; ci zaś, którzy żyją według Ducha, o tym, co duchowe.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Albowiem ci, którzy żyją według ciała, myślą tak, jak pragnie ciało, ci zaś, którzy żyją według ducha, czują to, co jest z ducha.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Bo ci, co żyją według cielesnej natury myślą o tych sprawach, które są cielesnej natury; zaś ci, co żyją według Ducha o tych Ducha.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Bo ci, którzy są według ciała, kierują się tym, co cielesne, ci zaś, którzy są według Ducha - tym, co duchowe.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Albowiem ci, którzy są według ciała, myślą o tym, co cielesne; ale ci, którzy są według Ducha, myślą o tym, co duchowe.