« Łuk 7:24 Ewangelia Łukasza 7:25 Łuk 7:26 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Ale cożeście wyszli widzieć: człowieka w miękkie szaty obleczonego: Oto ci ktorzy są w odzieniu kosztownym y w roskoszach, sąć w pałacoch Krolewskich.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Ale czegoście wyszli widzieć? Człowieka w miękkie odzienia obleczonego? Oto którzy w odzieniu kosztownem i w roskoszach bywają, na królewskich pałacach są.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Ale coście wyszli widzieć? człowieka w miękkie szaty obleczonego? Oto którzy są w szacie kosztownéj i w rozkoszach, w domach królewskich są.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Ale cożeście wyszli widzieć? człowieka w miękkie szaty obleczonego? oto oni w odzieniu ozdobnym, i w zbytku będący, na dworzech Królewskich są.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Ale coście wyszli widzieć? Izali człowieka w miękkie szaty obleczonego? Oto ci, którzy w szatach kosztownych i w rozkoszy żyją, są w domach królewskich.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Ale co wyszliście zobaczyć? Człowieka ubranego w miękkie szaty? Oto ci, którzy noszą kosztowne szaty i żyją w rozkoszach, są w domach królewskich.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Ale, cóżeście poszli oglądać? Czy człowieka w miękkie ubranego szaty? Oto ci, którzy w bogatą szatę się stroją i w rozkoszach żyją, mieszkają na dworach królewskich.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
I coście wyszli widzieć? Czy człowieka w miękkie szaty obleczonego? Oto ci, którzy w drogiem odzianiu chodzą i są w rozkoszach, na dworach królewskich przebywają.
9.
BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931]
Coście tylko wyszli oglądać? Czy może światowca, ubranego w miękkie szaty? Wiedzcież, że ci, co noszą kosztowne szaty i w rozkoszach żyją, w pałacach królewskich mieszkają.
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
I cóżeście wyszli oglądać? Może człowieka w wykwintne ubranego szaty? Z pewnością nie, bo ci, co się stroją w drogie szaty i opływają w rozkosze, w pałacach mieszkają królewskich.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Ale coście wyszli oglądać? Czy człowieka w miękkie szaty obleczonego? Oto ci, którzy w szacie kosztownej i w rozkoszach żyją, w domach królewskich są.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Cóż tedy wyszliście oglądać? Czy człowieka obleczonego w miękkie szaty? Oto ci, którzy w szatach wspaniałych i w rozkoszach żyją, są w pałacach królewskich.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Ale coście wyszli zobaczyć? Człowieka w miękkie szaty ubranego? Oto w pałacach królewskich przebywają ci, którzy noszą okazałe stroje i żyją w zbytkach.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Ale coście wyszli widzieć? Czy człowieka w miękkie szaty odzianego? Oto ci, którzy w szatach wspaniałych chodzą i w przepychu żyją, są w pałacach królewskich.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Coście wyszli widzieć? Człowieka ubranego w miękkie szaty? Ci, co noszą kosztowne szaty i żyją w rozkoszach, zajmują pałace królewskie.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Lecz co wyszliście zobaczyć? Człowieka przyodzianego w delikatne szaty? Oto ci, co są w kosztownej szacie i rozpasaniu, żyją w królewskich pałacach.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Co zatem wyszliście zobaczyć? Człowieka ubranego w miękkie szaty? Ci, którzy noszą okazałe stroje i żyją w zbytku, mieszkają w pałacach królewskich.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Ale co wyszliście zobaczyć? Czy człowieka w miękkie szaty odzianego? Oto ci, którzy noszą wspaniałe odzienie i żyją w przepychu, są w pałacach królewskich.