1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem powiedam wam, Miedzy tymi ktorzy się rodzą z niewiast, żaden nie iest więczszy Prorok nad Iana krzciciela: Lecz ktory namnieyszym iest w Krolestwie Bożym, ten więczszym iest niż on. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Mówię bo wam, więtszy między urodzonemi z niewiast prorok, nad Johana ponurzyciela żaden nie jest. Lecz mniejszy w królestwie Bożem, więtszy nadeń jest. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albowiem powiadam wam: Większy między narodzonymi z niewiast prorok nad Jana Chrzciciela żaden nie jest; lecz który mniejszym jest w królestwie Bożem, większym jest, niźli on. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Mówię bowiem wam: Więtszy między narodzonymi z niewiast, Prorok nad Jana Ponurzyciela żaden nie jest; Lecz który mniejszy jest w onym Królestwie Bożem, więtszy niż on jest on. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Albowiem powiadam wam: Większego proroka z tych, którzy się z niewiast rodzą, nie masz nad Jana Chrzciciela żadnego; lecz kto najmniejszy jest w królestwie Bożem, większy jest, niżeli on. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Mówię wam bowiem: Nie ma wśród narodzonych z kobiet większego proroka od Jana Chrzciciela. Lecz ten, kto jest najmniejszy w królestwie Bożym, jest większy niż on. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | {Albowiem} powiadam wam: między synami niewiast niemasz większego {proroka}, nad Jana {Chrzciciela}; natomiast najmniejszy w królestwie Bożem, większy jest od niego. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Albowiem, powiadam wam, że między narodzonymi z niewiast niemasz większego proroka nad Jana Chrzciciela. Ale kto jest najmniejszy w Królestwie Bożem, większy jest niźli on. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Powiadam wam: między potomstwem niewiasty większego nad Jana Chrzciciela proroka niemasz; a jednak najmniejszy w królestwie Bożem większy jest od niego”. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Powiadam wam, że wśród synów ludzkich nie powstał większy prorok nad Jana Chrzciciela. A jednak najmniejszy w królestwie niebieskiem, większy jest od niego. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Albowiem powiadam wam: Między narodzonymi z niewiast nie masz większego Proroka nad Jana Chrzciciela. Ale najmniejszy w Królestwie Bożym większy jest od niego. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Albowiem powiadam wam: Między narodzonymi z niewiast nikt nie jest większym nad Jana, a jednak każdy z mniejszych w Królestwie Bożym większy jest od niego. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Powiadam wam <bowiem>: Między narodzonymi z niewiast nie ma większego od Jana. Lecz najmniejszy w królestwie Bożym większy jest niż on. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Powiadam wam: Nikt z tych, którzy się z niewiast narodzili, nie jest większy, od Jana, lecz najmniejszy w Królestwie Bożym jest większy od niego. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A ja wam powiadam, że wśród narodzonych z niewiasty nie ma większego od Jana. Lecz i od niego większy jest ten, kto jest najmniejszy w królestwie Bożym. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bowiem powiadam wam, że pośród spłodzonych z kobiet, nikt nie jest większym prorokiem od Jana Chrzciciela; ale mniejszy w Królestwie Boga jest większy od niego. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Mówię wam: Pośród tych, którzy wyszli z łona kobiet, nie ma większego niż Jan, a jednak najmniejszy w Królestwie Bożym jest większy niż on. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Albowiem mówię wam: Pośród narodzonych z kobiet, nikt nie jest większym prorokiem od Jana Chrzciciela; ale najmniejszy w Królestwie Bożym większy jest od niego.” |