1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A oto niewiasta ktora była w mieście grzesznica, dowiedziawszy się iż siedział w domu Faryzeuszowym, przyniosła słoiek alabastrowy oleyku. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A oto niewiasta w mieście, która była grzesznica, dowiedziawszy się, iż siedział w domu Faryzeuszowem, przyniozszy alabastr olejku. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A oto niewiasta, która była w mieście grzesznica, skoro się dowiedziała, iż siedział u stołu w domu Pharyzeuszowym, przyniosła alabastr olejku. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A oto niewiasta w mieście która była grzeszna, dowiedziawszy się iż siedzi w domu Faryzeuszowym, przynióższy alabastr maści; |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A oto niewiasta, która była w mieście grzeszna, dowiedziawszy się, iż siedzi w domu Faryzeuszowym, przyniosła alabastrowy słoik maści; |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A oto kobieta, grzesznica, która była w tym mieście, dowiedziawszy się, że siedzi przy stole w domu faryzeusza, przyniosła alabastrowe naczynie olejku; |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A oto niewiasta, która była jawnogrzesznicą w <tem> mieście, dowiedziawszy się, że był w gościnie w domu faryzeusza, przyniosła alabastrowe naczyńko z wonnym olejkiem. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A oto niewiasta, która była w mieście grzesznicą, gdy się dowiedziała, że Jezus spoczął u stołu w domu Faryzeuszowym, przyniosła alabaster mirry |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | I oto, w mieście owem mieszkała niewiasta, która występne prowadziła życie. Skoro się dowiedziała, iż Jezus był gościem w domu owego faryzeusza, przyniosła alabastrowe naczyńko z wonnym olejkiem, |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A oto pewna niewiasta, znana w mieście jako grzesznica, jak tylko dowiedziała się, że był na uczcie w domu faryzeusza, wzięła naczynie z olejkiem |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A oto niewiasta, która była w mieście jawnogrzesznicą, skoro się dowiedziała, że siedział przy stole w domu faryzeusza, przyniosła alabastrowe naczynie olejku |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A oto niewiasta, która była w mieście jawnogrzesznicą, skoro się dowiedziała, że siedział przy stole w domu faryzeusza, przyniosła alabastrowe naczynie olejku |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A oto kobieta, która prowadziła w mieście życie grzeszne, dowiedziawszy się, że gości w domu faryzeusza, przyniosła flakonik alabastrowy olejku |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A oto pewna kobieta z tego miasta, grzesznica, dowiedziawszy się, iż zasiada przy stole w domu faryzeusza, przyniosła alabastrowy słoik olejku. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I oto pewna kobieta, znana w tej miejscowości ze swych grzechów, skoro się dowiedziała, że [Jezus] gości w domu faryzeusza, przyniosła w naczyniu alabastrowym wonny olejek, a potem, |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A oto niewiasta, co była grzeszną w tym mieście, dowiedziała się, że leży w domu faryzeusza, więc przyniosła alabastrowy słoik wonnego olejku. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Była zaś w tym mieście pewna kobieta, która prowadziła grzeszne życie. Wiedząc, że Jezus siedzi przy stole w domu faryzeusza, przyniosła alabastrowy flakonik pachnącego olejku, |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A oto kobieta, która była w mieście grzesznicą, gdy dowiedziała się, że spoczywa przy stole w domu faryzeusza, przyniosła alabastrowy flakonik olejku, |