1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale Iezus odpowiedziawszy, rzekł do niego, Symon, mamci nieco powiedzieć, A on rzekł, Powiedz Mistrzu. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A odpowiedając Jesus, rzekł k niemu: Symonie, mam tobie nieco rzec. A on rzekł: uczycielu rzecz. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A Jezus odpowiedziawszy, rzekł do niego: Symonie! mam ci coś powiedzieć. A on rzekł: Mistrzu! powiedz. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A odpowiedziawszy Jezus, rzekł do niego: Symonie mam ci co powiedzieć. A on rzekł: Nauczycielu powiedz. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A odpowiadając Jezus, rzekł do niego: Szymonie! mam ci nieco powiedzieć, a on rzekł: Powiedz, Nauczycielu! |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A Jezus odezwał się do niego: Szymonie, mam ci coś do powiedzenia. A on odrzekł: Powiedz, Nauczycielu. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A Jezus odezwał się i rzekł do niego: Szymonie, mam ci coś do powiedzenia. On zaś odrzekł: Mów, Mistrzu! |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A odpowiadając Jezus, rzekł do niego: Szymonie, mam ci nieco powiedzieć. A on rzekł: Mistrzu, powiedz. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | A Jezus, wiedząc o tem, odezwał się doń i rzekł: „Szymonie, mam ci coś do powiedzenia”. „Mówże, mistrzu”, odpowiedział faryzeusz. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A Jezus zwrócił się do niego, mówiąc mu: Szymonie, mam ci coś powiedzieć. Odpowiedział: Mistrzu, powiedz. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I odpowiadając Jezus rzekł doń: Szymonie, mam ci coś do powiedzenia. A on rzekł: Nauczycielu, powiedz! |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Jezus zaś zwrócił się do niego: Szymonie, mam ci coś powiedzieć? A on: Nauczycielu, powiedz. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Na to Jezus rzekł do niego: Szymonie, mam ci coś do powiedzenia. On rzekł: Powiedz, Nauczycielu. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Na to Jezus rzekł do niego: Szymonie, mam ci coś do powiedzenia. A ten mówi: Powiedz, Nauczycielu! |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jezus zaś rzekł do niego: Szymonie, mam ci coś do powiedzenia. A on na to: Mów, Nauczycielu! |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A Jezus odpowiadając, rzekł do niego: Szymonie, mam ci coś powiedzieć. Zaś on rzekł: Powiedz, nauczycielu. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wówczas Jezus odezwał się do niego: Szymonie, mam ci coś do powiedzenia. Ten zaś: Słucham, Nauczycielu. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I Jezus w odpowiedzi, rzekł do niego: „Szymonie! Mam ci coś do powiedzenia.” A on powiedział: Mów, Nauczycielu! |