1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y obrociwszy się ku niewieście, rzekł Symonowi, Widziszże tę niewiastę: Wszedłemci do domu twego a nie dałeś wody na nogi moie, a ta oto łzami pokropiła nogi moie, y włosami głowy swey vtarła. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A obróciwszy się k niewieście, Symonowi rzekł: Widzisz tę niewiastę? Wszedłem do twego domu, wody na nogi moje nie dałeś, ta lepak łzami zmaczała mi nogi, i włosami swemi utarła. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I obróciwszy się do niewiasty, rzekł Symonowi: Widzisz tę niewiastę? Wszedłem do domu twego, nie dałeś wody na nogi moje, a ta łzami polała nogi moje i włosami swemi otarła. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A obróciwszy się do niewiasty, Symonowi rzekł: Widzisz tę niewiastę? Wszedłem do twego domu, wody na nogi moje nie dałeś; a ta łzami pokropiła moje nogi, i włosami głowy swej utarła. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I obróciwszy się do niewiasty, rzekł Szymonowi: Widzisz tę niewiastę? Wszedłem do domu twego, nie dałeś wody na nogi moje; ale ta łzami polała nogi moje, i włosami głowy swej otarła. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I odwróciwszy się do kobiety, powiedział do Szymona: Widzisz tę kobietę? Wszedłem do twego domu, a nie podałeś mi wody do nóg, ona zaś łzami obmyła moje nogi i otarła je swoimi włosami. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | i zwróciwszy się ku niewieście - mówił do Szymona: Widzisz tę niewiastę? Wstąpiłem do domu twego, wody na nogi me nie podałeś; ona zaś łzami oblała me stopy, a włosami swymi otarła. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I obróciwszy się ku niewieście, rzekł Szymonowi: Widzisz tę niewiastę? Wszedłem do domu twego, nie dałeś wody na nogi Moje, a ta łzami polała nogi Moje i włosami swemi otarła. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Potem, zwróciwszy się ku niewieście, rzekł Jezus do Szymona: „Widzisz tę niewiastę? Wszedłem do domu twego, wody na nogi moje mi nie podałeś; ta zaś łzami swemi polała nogi moje i włosami swemi je otarła. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Poczem zwracając się do niewiasty, rzekł do Szymona: Widzisz tę niewiastę? Wstąpiłem do twego domu, a nie dałeś wody na moje nogi, a ona łzami oblała stopy moje i włosami je otarła. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I zwróciwszy się ku niewieście, rzekł Szymonowi: Widzisz tę niewiastę? Wszedłem do domu twego, nie podałeś mi wody do nóg, a ta łzami skropiła stopy moje i włosami swymi otarła. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I zwróciwszy się ku niewieście, rzekł Szymonowi: Widzisz tę niewiastę? Wszedłem do twego domu, nie podałeś mi wody do nóg, a ta łzami skropiła stopy moje i włosami swymi otarła. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Potem zwróciwszy się w stronę kobiety, rzekł do Szymona: Widzisz tę kobietę? Wszedłem do twego domu, a nie podałeś Mi wody do nóg; ona zaś łzami oblała Mi stopy i otarła je swymi włosami. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I zwróciwszy się do kobiety, powiedział Szymonowi: Widzisz tę kobietę? Wszedłem do twojego domu, a nie dałeś wody do nóg moich; ona zaś łzami skropiła nogi moje i włosami swoimi wytarła. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A zwróciwszy się w stronę kobiety, powiedział do Szymona: Widzisz tę kobietę? Gdy wszedłem do twego domu, nie podałeś Mi wody do nóg, a ona łzami obmyła Mi nogi i własnymi włosami je otarła. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | I odwrócił się do niewiasty oraz powiedział Szymonowi: Widzisz tę niewiastę? Wszedłem do twojego domu, lecz nie dałeś mi wody do moich nóg a ta łzami zrosiła moje stopy i wytarła włosami swojej głowy. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Następnie zwrócił się w stronę kobiety i powiedział do Szymona: Widzisz tę kobietę? Wszedłem do twojego domu, a ty nie podałeś mi wody do nóg, ona za to łzami oblała moje stopy i otarła swoimi włosami. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I obrócił się do kobiety, i powiedział Szymonowi: „Widzisz tę kobietę? Wszedłem do twojego domu, a nie podałeś wody dla moich stóp; ale ta łzami zrosiła moje stopy, i swoimi włosami je otarła. |