1. | ZOFII.UWSP.IJP | I rzecze Pan ku Balaamowi: „Nie chodzi s nimi ani poklinaj luda, bo jest pożegnany”. |
2. | WUJEK.1923 | I rzekł Bóg do Balaama: Nie chodź z nimi, i nie klnij ludu; bo jest błogosławiony. |
3. | GDAŃSKA.1881 | Tedy rzekł Bóg do Balaama: Nie chodź z nimi, ani przeklinaj ludu tego; bo jest błogosławiony. |
4. | GDAŃSKA.2017 | Bóg powiedział do Balaama: Nie idź z nimi i nie przeklnij tego ludu, bo jest on błogosławiony. |
5. | CYLKOW | I rzekł Wiekuisty do Bileama: "nie chodź z nimi ani przeklinaj ludu tego, gdyż błogosławiony jest!" |
6. | KRUSZYŃSKI | Rzekł Bóg do Balaama: "Nie pójdziesz z nimi, nie będziesz złożeczył temu ludowi, ponieważ jest błogosławiony". |
7. | MIESES | A Bóg [nato] rzekł do Bileama: „Nie idź z nimi, ani nie przeklinaj ludu tego, gdyż on błogosławion”. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 | Na to rzekł Bóg do Balaama: Nie możesz iść z nimi i nie możesz tego ludu przeklinać, albowiem jest on błogosławiony. |
9. | BRYTYJKA | I rzekł Pan do Bileama: Nie idź z nimi i nie przeklinaj tego ludu, gdyż jest on błogosławiony. |
10. | POZNAŃSKA | Ale Bóg rzekł do Balaama: - Nie idź z nimi i nie przeklinaj tego ludu, bo on jest błogosławiony. |
11. | WARSZ.PRASKA | Ale Bóg powiedział do Balaama: Nie pójdziesz z nimi i nie będziesz rzucał żadnego przekleństwa na ten lud, dlatego że jest on błogosławiony. |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | A WIEKUISTY powiedział do Bileama: Nie chodź z nimi, ani nie przeklinaj tego ludu, gdyż jest błogosławiony. |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Nie idź z nimi - odpowiedział Bóg. - Nie przeklinaj tego ludu, jest on bowiem błogosławiony. |