1. | WUJEK.1923 | A wtem wszytkiem nie wróciła się do mnie przestępnica siostra jéj Juda ze wszystkiego serca swego, ale w kłamstwie, mówi Pan. |
2. | GDAŃSKA.1881 | A wszakże w tem wszystkiem nie nawróciła się do mnie przestępnica siostra jej, córka Judzka, z wszystkiego serca swego; ale obłudnie, mówi Pan. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Mimo tego wszystkiego jej zdradliwa siostra Juda nie powróciła do mnie całym sercem, lecz pozornie, mówi PAN. |
4. | CYLKOW | Ale mimo to wszystko nie nawróciła się do Mnie wiarołomna siostra jej judzka całém sercem swojém, lecz tylko obłudnie, rzecze Wiekuisty. |
5. | KRUSZYŃSKI | I ze wszystkiem tem - nie powróciła do mnie niewierna siostra jej Judea ze szczerego serca, ale z kłamstwem, - rzecze Bóg. |
6. | TYSIĄCL.WYD1 | Mimo to wszystko nie powróciła do mnie Niewierna, siostra jej Juda, z całego serca swego, lecz dla pozoru» — wyrocznia Jahwe. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 | Także z tego wszystkiego nie nawróciła się do Mnie niegodziwa siostra jego, Juda, całym sercem, lecz pozornie - wyrocznia Pana. |
8. | BRYTYJKA | Mimo to wszystko niewierna jej siostra, Juda, nie powróciła do mnie ze szczerego serca, lecz obłudnie – mówi Pan. |
9. | POZNAŃSKA | Mimo to wszystko również Judea, niewierna jej siostra, nie nawróciła się do mnie z całego serca swego, lecz [tylko] z pozoru - [tak] głosi Jahwe. |
10. | WARSZ.PRASKA | Na domiar wszelkiego zła Juda, przewrotna siostra Izraela, nie nawróciła się do mnie całym swoim sercem, lecz tylko pozornie: Oto wyrocznia Pana. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Ale mimo tego wszystkiego, jej wiarołomna siostra judzka nie nawróciła się do Mnie całym swym sercem, lecz tylko obłudnie mówi WIEKUISTY. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Pomimo to jej niewierna siostra Juda nie powróciła do Mnie, to znaczy nie powróciła szczerym sercem, a jedynie obłudnie - oświadcza PAN. |